Vladas Braziūnas


Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė

jour comme un cadeau


le matin comme chaque matin mais il n'y a plus de jour à travers les feuilles d’antan un caprice brille méchamment de la rosée sur les feuilles jalouses sont les étoiles du matin quand là-bas, si loin la rosée d'or scintille quand elles tombent dans la mer cosmique, sur les pierres les mauvais esprits, que marmonnent-ils ? les bons esprits, que prédisent-ils ?

Middlebury, 2000.VI.1; Fabijoniškės, VIII.4–7

Braziūnas, Vladas. Grandes sont les nuits / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė, Asta Uosytė-Būčienė et Marc Fontana. – Paris: L'Harmattan, 2007. – P. 36. – (Levée d'ancre).


Vladas Braziūnas

diena dovana


rytas būtų kaip rytas tik dienos nebebus švyti piktas kaprizas pro pernykščius lapus aukso rasos ant lapų rytmetinės žvaigždės pavydės, kai anapus apsipras ir mirgės kai nukrės, vidur jūros kosminės ant akmens ką ten piktosios niurna? ką ten šviesiosios lems?

Middlebury, 2000.VI.1; Fabijoniškės, VIII.4–7

Žemės druska. – 2001. – Vasaris. – P. 16;
Metai. – 2003. – Nr. 5. – P. 62;
Žiemos žodžiai 2004 / Sudarė Benediktas Januškevičius, Darius Pocevičius, Juozas Žitkauskas. – Vilnius: Žuvėdra, 2004. – P. 48;
Nemunas. – 2009. – Rugsėjo 17–23. – P. 5.