Vladas Braziūnas. a bifurcate candlestick received as a present (dovanota dvišaka žvakidė)
the guardian angel, roughly made by a convict, from my bookshelf
2001/01/01 Translated by Antanas Danielius


Vladas Braziūnas. a short history of time (trumpa laiko istorija)
listen to him who flinches from the slightest sound follow him closely, be vigilant and meek
2008/04/11 Translated by Jonas Zdanys


Vladas Braziūnas. everything will be a dream about (visa bus sapnas apie)
everything will be infallible as a dream however erroneous, the teeth continue to rot
2001/01/01 Translated by Antanas Danielius


Vladas Braziūnas. I find it strange that this time I’m not (man net keista, kad šįkart vairuoju)
I find it strange that this time I’m not driving and that someone drives me, that
2008/04/11 Translated by Jonas Zdanys


Vladas Braziūnas. yesterday is tomorrow (vakar yra rytoj)
in my other life as a horse I worked like a horse, during a funeral
2017/04/05 Translated by Jonas Zdanys


Vladas Braziūnas. last night I dreamed for the first time (šiąnakt pirmąkart sapnavau)
you just came, asked my mum, if I am at home, and the dream ended, like all dreams, meetings and lives and untimely
2001/01/01 Translated by Antanas Danielius


Vladas Braziūnas. near the wide sea (prie marių plačių)
a wind from God, golden, fragrant above the waters grizzling waves, dark gray clouds, through the crack
2008/04/11 Translated by Jonas Zdanys


Vladas Braziūnas. personal pronouns (asmeniniai įvardžiai)
everyone can utter I and be right, I, so and so, promise, I love, I am deceived
2001/01/01 Translated by Antanas Danielius


Vladas Braziūnas. starlings and little birds of hollow (špokai ir mažieji uoksų paukšteliai manuos)
starlings and little birds of hollow in my starling-houses are my most
2001/01/01 Translated by Antanas Danielius


Elena Baliutytė. The Citizen of the Empire of Poetry
Vladas Braziūnas’ collection of verse Vakar yra rytoj (Yesterday is Tomorrow) consists of new works, and verse selected from his eight books: from three collections from Soviet times (Slenka žaibas, 1983, Voro stulpas, 1986 and Suopiai gręžia dangų, 1988) and from Užkalbėti juodą sraują (1989), Alkanoji linksniuotė (1993), Užkalinėti (1998), Ant balto dugno (1999) and lėmeilėmeilėmeilė (2002). Though Braziūnas’ life (he was born in 1952) exteds across several “time zones”, which conditionally could be called Moscow, Lithuanian and European time, there are not many signs of historical time in his work, because he usually speaks about the past, unfinished poetic time, which goes back to mythology, to the archetypal beginnings of “Great Time”. Attention to ethnicity, the tradition of folk art, is one of the most individual components of this poetry, which in the present “European time” has acquired new colours and meanings.
2008/07/06


Vladas Braziūnas. the old man and the sea (senis ir jūra)
the old man bowed to the earth and did not say anything more
2001/01/01 Translated by Antanas Danielius


Vladas Braziūnas. the root (šaknis)
hump-backed rammed roads overgrew with wormwood and poplars
2001/01/01 Translated by Antanas Danielius


Vladas Braziūnas. Vilnius Classicism (Vilniaus klasicizmas)
there is a person who has risen from the crowd, a ship, sunk in sad thoughts, the death
2001/01/01 Translated by Antanas Danielius


Vladas Braziūnas. акваманила (akvamanilė)
взгляд мой в точности умершей матери взгляд когда вижу я как мои дети едят
2014/03/23 Перевод с литовского: Валерий Изегов


Vladas Braziūnas. повторяются поколения поэтов (kartojasi poetų kartos)
Мы те кого поэзия зовет щенки подростки оводы личинки
1987/01/01 Перевод с литовского: Виталий Асовский


Vladas Braziūnas. слеза коровка божия (ašara boružė)
я вижу смерть мой старый облик странный зовет меня не в силах добудиться
1996/01/01 Перевод с литовского: Валерий Изегов