Rainer Maria Rilke. Rožės = Les Roses

Rilke, Rainer Maria. Rožės = Les Roses virselis

Rilke, Rainer Maria. Rožės = Les Roses: [eilėraščių ciklas] / iš prancūzų kalbos vertė [traduit en lituanien par] Vladas Braziūnas; knygos dailininkė Sigutė Chlebinskaitė. – Vilnius: Apostrofa, 2009. – 72 p.: iliustr. – Gretut. tekstas liet., pranc. – Kn. taip pat: Šliogeris, Arvydas. Himnai Rožei, p. 61–63

Austrų poeto R. M. Rilke’s (1875–1926) eilėraščių ciklas, parašytas prancūzų kalba paskutiniaisiais jo gyvenimo metais. Greta vertimo pateikiamas tekstas originalo kalba. Leidinys iliustruotas Sibirkos (Trakų raj.) rožyne augančiomis senovinėmis (XVIII–XIX a.) rožėmis (www.rozes.lt).

Raineris Maria Rilke (1875–1926), mėgęs klajoklišką gyvenseną, daug kartų viešėjo Prancūzijoje, turėjo daug draugų ir gerbėjų Paryžiuje. Šiame mieste vyksta Rilke’s knygos „Maltės Lauridso Brigės užrašai“ veiksmas. 1904–1905 m. kelis mėnesius jis dirbo skulptoriaus Auguste’o Rodino sekretoriumi ir parašė apie jį nedidelę poetišką monografiją. 1921 m., susitikęs su prancūzų literatais ir susižavėjęs Paulio Valéry poezija, išvertė jo kūrinių į vokiečių kalbą ir su juo susibičiuliavo.

Paskutiniais gyvenimo metais (1924–1925) Šveicarijoje, įsikūręs Muzot pilyje ir gydydamasis sanatorijose, Rilke sukūrė kelis eilėraščių ciklus prancūzų kalba – „Sodai“, „Valė ketureiliai“, „Rožės“, „Langai“.

Šis eilėraščių ciklo „Rožės“ vertimas – pirmoji pažintis su prancūziškąja Rilke’s poezija.

Diana Bučiūtė