Penki langai į sodą = חמישה חלונות אל הגן : eilėraščiai
Penki langai į sodą = חמישה חלונות אל הגן : eilėraščiai [ir jų vertimai į hebrajų ir lietuvių kalbas] / Ališanka, Eugenijus; Braziūnas, Vladas; Dekšnys, Vytautas; Nitzan, Tal; Paliulytė, Sonata; sudarė ir parengė Vladas Braziūnas. – Vilnius: Tarptautinių kultūros programų centras, 2009. – 116 p. – Lietuvių ir hebrajų kalbomis.
2009/03/26


Tal Nitzan טל ניצן. Apmaudingais laikais (בימי כּוֹלֵרה)
Mudu akis į akį, nugaras atsukę pasaulio negandoms.
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas


Tal Nitzan טל ניצן. Ištrauktas (נקרע)
Nakty jis ateina pas mane, berniukas iš sudegusio autobuso.
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas


Tal Nitzan טל ניצן. Kuklumas (דבָר שקֵט)
Nieko nėra kukliau kaip kirčiai, skirti kitiems
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas


Tal Nitzan טל ניצן. Malonė (חסד)
Nenumalšinsi alkano vargšo pažeminimo ir neužgesinsi deginančio keršto troškimo
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas


Tal Nitzan טל ניצן. Nuvalkiota dainelė (להיט)
Neieškojau savo vaikystės namų Buenos Airėse
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas


Tal Nitzan טל ניצן. Paprastas vakaras (ערב רגיל)
Mūsų vakaro poilsis būna lengvas ir pilnas gerumo.
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas


Tal Nitzan טל ניצן. Prisimenu Ettie Hillesum* (אני נזכרת באֶתִי הִילֶסוֹם ברחוב יהושע בן-נון)
Ji tavęs dar paklaus pakuždom „Kam sielvartauti iš anksto“
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas


Tal Nitzan טל ניצן. Tikėtis, kad susigrąžinsime meilę (לְהַאֲמִין שֶׁנַּהֲפֹךְ לְאַהֲבָה)
Tikėtis, kad susigrąžinsime meilę, tai tikėti, kad nosinė pasivers į triušį.
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas