Penki langai į sodą = חמישה חלונות אל הגן : eilėraščiai
Penki langai į sodą = חמישה חלונות אל הגן : eilėraščiai [ir jų vertimai į hebrajų ir lietuvių kalbas] / Ališanka, Eugenijus; Braziūnas, Vladas; Dekšnys, Vytautas; Nitzan, Tal; Paliulytė, Sonata; sudarė ir parengė Vladas Braziūnas. – Vilnius: Tarptautinių kultūros programų centras, 2009. – 116 p. – Lietuvių ir hebrajų kalbomis.
2009/03/26
Tal Nitzan טל ניצן.
Apmaudingais laikais (בימי כּוֹלֵרה)
Mudu akis į akį,
nugaras atsukę pasaulio negandoms.
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas
Tal Nitzan טל ניצן.
Ištrauktas (נקרע)
Nakty jis ateina pas mane,
berniukas iš sudegusio autobuso.
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas
Tal Nitzan טל ניצן.
Kuklumas (דבָר שקֵט)
Nieko nėra kukliau
kaip kirčiai, skirti kitiems
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas
Tal Nitzan טל ניצן.
Malonė (חסד)
Nenumalšinsi alkano vargšo pažeminimo
ir neužgesinsi deginančio keršto troškimo
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas
Tal Nitzan טל ניצן.
Nuvalkiota dainelė (להיט)
Neieškojau
savo vaikystės namų Buenos Airėse
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas
Tal Nitzan טל ניצן.
Paprastas vakaras (ערב רגיל)
Mūsų vakaro poilsis būna lengvas ir
pilnas gerumo.
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas
Tal Nitzan טל ניצן.
Prisimenu Ettie Hillesum* (אני נזכרת באֶתִי הִילֶסוֹם ברחוב יהושע בן-נון)
Ji tavęs dar paklaus pakuždom
„Kam sielvartauti iš anksto“
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas
Tal Nitzan טל ניצן.
Tikėtis, kad susigrąžinsime meilę (לְהַאֲמִין שֶׁנַּהֲפֹךְ לְאַהֲבָה)
Tikėtis, kad susigrąžinsime meilę,
tai tikėti, kad nosinė pasivers į triušį.
2008/10/04 Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas