Vladas Braziūnas.
Ja (asmeniniai įvardžiai)
Každý môže povedat' Ja, a bude mat' pravdu.
Ja ten a ten, sl'ubujem. L'ubim. Ja som pochybil.
2006/01/01 Preložil Albert Marenčin
Vladas Braziūnas.
jasná, teplá a lahodná noc ako vnútorná strana tvojich stehien (šviesi naktis, šilta ir švelni tarytum vidinė tavo šlaunų pusė)
jasná, teplá a lahodná noc ako vnútorná strana tvojich stehien
dnes ráno budeš dlho spat', zobudíš sa ked' bude deň
1999/11/30 Preložil Albert Marenčin
Vladas Braziūnas.
kameň čiernej tečúcej krvi (juodo tekančio kraujo akmuo)
biele objatie noci
čierny bozk dňa
1999/11/30 Preložil Albert Marenčin
Vladas Braziūnas.
paví tanec (povo šokis)
Bernard Shaw s červenou bradou
a prašivý pes bez mena
2006/01/01 Preložil Albert Marenčin
Vladas Braziūnas.
prehradené rieky (perkastos upės)
dovolávaš sa názvov riek, pretrhnutého spojenia
minulosti s prítomnost'ou v schátraných dedinkách
2005/01/01 Preložil Albert Marenčin
Vladas Braziūnas.
včera a zajtra (vakar yra rytoj)
v druhom živote žil som ako kôň
slúžil som pri vojsku, bolo to v ranom stredoveku
2006/01/01 Preložil Albert Marenčin
Vladas Braziūnas.
Vermont: zelený dúšok (Vermont: žalias gurkšnis)
čistí si zuby vo dverách
pozoruje brušný tanec
2006/01/01 Preložil Albert Marenčin
Vladas Braziūnas.
vo Vilniuse sneh, noc (Vilniuje naktį sniegas)
vo Vilniuse sneh, noc
letné potulky
2006/01/01 Preložil Albert Marenčin
Vladas Braziūnas.
deň ako dar (diena dovana)
ráno ako každé ráno
ale po ňom už nebude deň
2003/11/30 Preložil Jozef Mihalkovič
Vladas Braziūnas.
dni (dienos)
spomínaš si na moje nenapísané listy?
ja som svoj dáždnik zabudol
2006/01/01 Preložil Jozef Mihalkovič
Vladas Braziūnas.
ranený vietor (sužeistas vėjas)
ležiaci akt polí
šírym priestorom preháňa sa vietor
2003/11/30 Preložil Jozef Mihalkovič
Vladas Braziūnas.
SVET ten starý muž mi sedí pri nohách (pasaulis sėdi priešais mane)
SVET ten starý muž mi sedí pri nohách
naháňa mi strach
2004/01/01 Preložil Jozef Mihalkovič
Vladas Braziūnas.
svetlo s veĺkými vypleštenými očami (šviesos išsprogusi akis)
kvety a l'útost' v obývačke
prvá generácia po Grunwalde
2003/11/30 Preložil Jozef Mihalkovič
Vladas Braziūnas.
vynovený svet (pasaulė tampa atnaujinta)
belasá krava ide po mori
široko rozpína štyri rohy
2003/11/30 Preložil Jozef Mihalkovič
Vladas Braziūnas.
Vel'kí Františkáni
holuby a jarabice a biele holubice
sudzie nebo brázdia, čierne drozdy poletujú
2004/01/01 Preložil Stanislav Vallo