Vladas Braziūnas


În româneşte de Leo Butnaru


* * *

voi prepara o astfel de poezie pe care nimeni niciodată nu va reuşi să o traducă în vreo altă limbă şi aş putea să mă duc pe căpiţa de fân să adorm şi să mârâi în somn uite astfel de-ar fi să mă înrudesc anume aşa dar nu cu protopărinţii care sunt muţi pentru toţi ci parcă să invoc al optulea cerc mult râvnit al Infernului şi încă Lista cu numele unşilor acestui popor!

Fabijoniškės, 2002.VII.9–26; în româneşte 2011.V.28

Argeş. – 2011. – Iulie. – Nr. 7 (347): http://www.centrul-cultural-pitesti.ro/index.php?option=com_...
Butnaru, Leo. Traduceri din secolele XX–XXI. – Iaşi: Tipo Moldova, 2013. – P. 239;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – P. 39. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – (Forma neišlaikyta).


Vladas Braziūnas

* * *

parašęs tokį eilėraštį kurio niekas į jokią kalbą niekada nė už ką neišvers galiu sau keliaut ant šieno miegot ir per sapną urgzti o, kad taip šnekučiuočiaus babut, ne su proprotėviais mūsų, kitiems nebyliais, o jei tik šaukčiaus aštuntojo Pragaro rato arba ir Rašto tautos pateptųjų!

Fabijoniškės, 2002.VII.9-26

Braziūnas, Vladas. Priedainė: eilėraščiai ir latvių poezijos vertimai. – Vilnius: Apostrofa, 2008. – P. 34;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 39. – (Forma sudarkyta, pirmoji eilutė iš eilėraščio išimta ir užrašyta kaip eilėraščio pavadinimas).