Vladas Braziūnas


Traduzione di Pietro U. Dini


ieri è domani

nell’altra mia vita, di cavallo, fui un destriero durante un funerale nell’alto medioevo fui sfiancato nei tornei dei Prussiani e ancor vivo gettato in una fossa prono, ripiegate le zampe anteriori a premere sullo sterno, crac, saltarono la prima e la seconda vertebra del collo, gli occhi verso dove cala il sole, verso gli ittiofagi d’oltre mare la groppa in alto levata nell’altra mia vita di cavallo sudai nella miniera di un tedesco a Banská Štiavnica nel buio di una topaia, divenni cieco una notte sotto la luna nuova mi condussero in scuderia e poi poco a poco nottetempo, sotto la luna che cresceva piena, mi lasciarono pascolare e gli occhi sempre più s’abituarono nell’altra mia vita di cavallo da Naugardukas a Wilno montai Mickiewicz vagai nelle vie della città su coturni di legno per morire tornavano tutti nella terra amata, a Vilnius ora mi rivelo nella zona di Belmontas mi capita anche a Sereikiškės temo ladri e automobili sulla groppa porto un poliziotto color del bosco lontano nell’altra mia vita, di uccello, fui usignuolo in una città di colli e valli presso il Danubio circondato da boschi e nella Lituania dei campi e delle foreste svegliavo le falciatrici di fieno nell’altra mia vita di uccello l’intera notte chiara da maggio a giugno uscivo di senno, tutta la notte di Bratislava gareggiai con quelli della sera e poi con gli uccelli del mattino sbaragliandoli tutti, un rabbioso cuculo del mattino però sorprese il poeta nudo centesimi d’euro in tasca, la tasca nella stanza accanto rimangono l’amore, la morte e le reclute tu stesso farai cucù nell’altra mia vita di poeta notai che tutte le francesi, che si viaggi in cuccetta o in volo, mi cullavano, giusto accanto senza bisogno di parlarci con le parole o con le mani, o con la punta delle dita ardenti, o con la punta delle labbra sogno in uno spazio rinserrato

Banská Štiavnica – Bratislava – Vilnius, 1-12 giugno 2003

Braziūnas, Vladas. E ramosa ci accershierà la sera [Ir siaus mus vakaras šakotas] / Cura e traduzione dal lituano di Pietro U. Dini. – Novi Ligure (AL): Joker, 2013. – p. 81–83.– (Parole del mondo). – Lietuvių ir italų kalbomis;
Festival Mondiale della Poesia „Mihai Eminescu“: V-a edizione dedicata ai grandi poeti romantici Giacomo Leopardi e Mihai Eminescu 1–6 giugno 2017: Antologia / Selezione e traduzione: Tatjama Betoska e Iuliana Maria Voicu. – Craiova: Editura Revers, 2017. – P. 46–47 [vertėjas nenurodyta; apie aut. ir jo portr. nuotr. (Jono Jakimavičiaus) p. 45].