пастушьи старинные (безбуквенные) эти ля-ля, эти трели пароли почти как в Тироле, сердце сломя я летел им навстречу, я деду на помощь летел, коня завернуть из ночного или овец переставить, задать гусенятам мочёный горох или высвистать их из речки, выбрать щепу из ямы, из-под венца первых брёвен будущей новой избы (прекрасней, чем сам Сарбевий), дрожать на ветру, оседлав стропилину или решетину (ведь она точно рёбрышко, можно её обгрызть и пальцы вылизать, а однажды и мне раскрылось, когда я скакал, качался, держался на досточке, на двух верхушках забора, забавный пузырь вспухает под сердцем, когда я закашлялся, смехом зашёлся, как будто пойманный ветер там бился в силке), пасти мимолётные облака, рыдать ни о ком, зазывать, баюкать и разноголосить (асемантично), чёрной бабкиной юбкой махать на жердине, пугать неосознанный страх, только предощущение – сменится смыслом и сгинет, и канет всё в текст, всё-превсё, что вокруг, – Венажиндис, единовыкормыш-
однолюбимец – из горести, из лихомани
Iš naminio audimo dainos = Из песни домотканой [kino filmas]. – Arvydo Baryso kino kompanija, 2008. – Vlado Braziūno eilėraščai skaitomi autoriaus, jų vertimai į anglų, latvių, italų, prancūzų, rusų, vokiečių kalbas rodomi titrais.