Vladas Braziūnas


Preložil Albert Marenčin

jasná, teplá a lahodná noc ako vnútorná strana tvojich stehien

jasná, teplá a lahodná noc ako vnútorná strana tvojich stehien dnes ráno budeš dlho spat', zobudíš sa ked' bude deň v noci budeš napoly so mnou, budeš driemat', za oknami vietor pozametá sneh a bude tu stále lavína a za oknami mrazom vymrazené ruky hladkajú biele drieky jabloní záhrada sa vystiera leží takmer nahá vystiera sa do nedohl'adnej dial'ki a mŕtve matky pomaly t'ažkými pohybmi rozprestierajú postel'né plachty do snehobiela vypraté aj kvetované šaty ktoré sa mi málokedy zvajujú vo sne, teraz šuštia... Ó, sladká, moja sladká, ponúkaš sa mi slabá a prázdna...

2005



Vladas Braziūnas

* * *

šviesi naktis, šilta ir švelni tarytum vidinė tavo šlaunų pusė, tą rytą prasnūsi, dieną prabusi, nakty miegūsta prabūsi per pusę su manimi, už langų pustys kaip ir pustė, gūsiais, už langų šalnų delnai šalti lyti baltą obelų odą, plyti sodas pus- tuštis per platų užmatomą plotą, džiausto baltai išvelėtas paklodžių drobes mirusios motinos, sunkios ir lėtos, gėlėtos jų suknios, retai besapnuojamos, šnera švelnioji, mano švelnioji, man dovanoji mane, silpną ir švarų

2002.I.7

Braziūnas, Vladas. lėmeilėmeilėmeilė. - Vilnius: Vaga, 2002. - P.137;
Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Į prancūzų k. vertė Genovaitė Dručkutė = Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė; Dailininkė Sigutė Chlebinskaitė = Mise en page Sigutė Chlebinskaitė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 28;
Vilenica 2005: 20. mednarodni literarni festival / [urednici Miljana Cunta, Barbara Šubert]. – Ljubljana: Društvo slovenskih pisateljev, 2005. – P. 99.