Vladas Braziūnas


Vertė / Translated by / Traduit par Meri Šalvašvili

ვილნიუსის გაჩერებანი
იერუსალიმი


შეუჩერებელი სვლით, გამოუსწორებელი მონებით, წარსული ჩააღწევს დედამიწაზე ცეცხლით, მახვილით, გონებით. მკვდარ დიალექტზე საუბრობენ ჩემი ტყეები, შავ ცხოვრებას მახსენებენ ცეცხლის ენებით, ხეტიალობენ სადაც სულნი ისტორიულნი, სიბრმავესა და სიკაშკაშეს შორის მოისმის ხარხარი მათი ისტერიული. ვინ არის იგი, უცხო და ცივი, მან გამომძერწა, გამომკვება შიშისთვალებამ, ძველი სურათი, უკანასკნელი სამკაული – ესაუბრება ბუნდოვანებას. იერუსალიმს როცა გასცდები – აურაცხელი ბილიკი მოჩანს, ფერად-ფერადი ნათურები გიმზერენ კრძალვით, მინდვრების ყვავილებით ივსებენ ხონჩას.

თანამედროვე ლიტველი პოეტები = Šiuolaikiniai Lietuvos poetai / Į gruzinų kalbą vertė Meri Šalvašvili. – Tbilisi: Merani, 1992. – P. 81–92.
http://www.e-books.com.mk/01poetry/braziunas/01


Vladas Braziūnas

Vilniaus stotelės
Jeruzalė


Praeitis praeis žeme šitą eiseną nebylią nepataisomą vergiją rūsčialapės mano girios šneka mirusia tarme vis minėdamos mane juodą mano gyslų gaisrą kur pirmykštės dvasios švaistos tarp aklystės ir pašvaistės ji šalta ir svetima ji išalkino mane ir mana mane penėjo ir tą vaizdą įkalbėjo paskutiniam tamsume: už Jeruzalės – laukai ir keliai, kur grįžta keliais ir alyvžalės ugnelės švytuliuoja pakrikai

1983

Vakarinės naujienos. – 1983. – Spalio 1;
Braziūnas, Vladas. Voro stulpas: Eilėraščiai. – Vilnius: Vaga, 1986. – P. 14–15.