Vladas Braziūnas


Vertė / Translated by / Traduit par Meri Šalvašvili

ვილნიუსის გაჩერებანი
მთვარისა და ქარაშოტისა


მთვარის სულიდან ჩემი სულის ოაზისში გარდაისახე. მოგზაურობას იწყებ თავიდან, შენ ხარ ექსტაზში ჩაკარგული წინადადება, საღამო – ჩვილ ბავშვს თაიგულად რომ მივუძღვენი, შენ ხარ ცეცხლოვანი, მდუღარე ღამე, გამოგდებული ძველი სახლიდან. მღვრიე, უსულგულო გალაქტიკაში ელვისა და ქარაშოტის კუთვნილება ხარ, დაჩეხილ ბაღში, ქვის ბორბლებს შორის, ანათებს ნავთის თანავარსკვლავედი. ისმის კივილი, ზვავით გაღვიძებულ ფრინველების, რომელიც ჩუმი მოლოდინით ელიან გალინდებს, (იქნებ ინდებს...) ზუსტად არც კი იციან. ოთხსართულიან ლექსიკონებს გამოუყვიათ ეშვები გარეთ ღრმა ჯუნგლებში, თოვლივით სუფთა ოაზისებში შიშინებს უცნობ ძალით რადარი. სადღაც ჩვენგან შორს – აზიაში იწყება ომი, იკვეთება ყოველივე, ვით უნუგეშო ქანდაკება გამჭირვალე წლების სურათზე, მთვარის და ელვის ქალაქებში, შენ კიდევ ძალგიძს, ზეაღმართო ხელები ცისკენ, შეეხო და მიატოვო გზა ჯოჯოხეთის ამ ქარიშხალში?

Vilnius, 1984.VI.14

თანამედროვე ლიტველი პოეტები = Šiuolaikiniai Lietuvos poetai / Į gruzinų kalbą vertė Meri Šalvašvili. – Tbilisi: Merani, 1992. – P. 81–92.
http://www.e-books.com.mk/01poetry/braziunas/01


Vladas Braziūnas

Vilniaus stotelės
Mėnulio Viesulo


Mėnulio – iš dvasios į dvasios oazę kelionė nuo nulio esi pasimetęs ekstazėj pasiūlymų vakaro vaiko vainiko išvytas į verdančią naktį į Žaibo į Viesulo nykią galaktiką žibalo žvyro žvaigždynas skandinas po ratais menamų sodų žudynėse riksmas nematomas bundančių paukščių lavinos laukia galindų gal indų iš keturaukščių žodynų iltys išlindusios džiunglėse tyrų oazėj šnypščia radaras skečiasi Pietryčių Azijoj karas – tai darosi nebeįmanoma miestuos Žaibo Mėnulio ranką ištiesti paliesti nusviesti pragaro nulį – į Viesulą – ?

Vilnius, 1984.VI.14

Braziūnas, Vladas. Voro stulpas: Eilėraščiai. – Vilnius: Vaga, 1986. – P. 17–18.