Vladas Braziūnas


Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė

calendier de la nature


banal est ce paysage, beau pourtant un étang noir des cygnes blancs une rose qui s'ouvre te rappelle une blessure – ne le dis pas des strophes chantées, répétées si usées par tous les échos une étoile est tombée – ne le dis pas mes bras seulement un cygne blanc nourri de miettes des pâtons pour des oies comment ne pas courir après une tige nue perce la neige si pure qu'on ne la voit plus un gravier étoilé se répand et grinçe

Fabijoniškės, 2003.VIII.28

Braziūnas, Vladas. Grandes sont les nuits / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė, Asta Uosytė-Būčienė et Marc Fontana. – Paris: L'Harmattan, 2007. – P. 44. – (Levée d'ancre).


Vladas Braziūnas

gamtos kalendorius


banalumas to vaizdo, bet grožis baltos gulbės juodam tvenkiny nesakyk, kad lyg žaizdą meni besiskleidžiančią rožę nudainuotiniai posmai taip pat sudėvėti netylančio aido nesakyk, kad žvaigždė nusileido tik nuleidau rankas baltą gulbę pašert trupiniais nuo žąsų dar atlikusio lesalo kur neseks iš paskos, kurgi neis plikas žiedkotis styro iš sniego tokio tyro, kad irgi jau nesamo žiba žvyras, tik byra, tik diegia

Fabijoniškės, 2003.VIII.28

Metai. – 2004. – Nr. 11. – P. 39–40;
Braziūnas, Vladas. Vakar yra rytoj / Sudarė Elena Baliutytė. – Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2007. – P. 265.