Siargej Prylucki


Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas

Orfėjas

„Tu,o tаmsa, раgіmdžius mаne...“ R. М. Rilkе Kaip ir pratęs, ant Varšuvos tilto lipi iš mašinos. Muitinė, piktas sugedęs konteineris, bičiuliai, pažįstami… Cigaretė po cigaretės su vaizdu į upę, bokštus, į gyvatiškas strėnas eilių, į aistrų mugę. Tai buvo neįsivaizduojami dvasių sambūriai, besisukinėjantys apie bjauraus fastfudo kioskus ir žvelgiantys pro rūką viena kryptim. Tamsėjo vanduo už šalikelės. Nieko daugiau nebuvo. Nebent tik užžėlę plotai ir vaidinuokliai miškai. Tiltas virš sūkurių, pilkas dangaus veidrodis. O toli – tarp mašinų, žmonių, prostitučių – lyg barjerų skersiniai stadione buvo matyti šlagbaumų dryžės. Naktis, beveik jau rytas; miegūstas godo laukimas kunkuliuojant viralui rasių, kalbų ir tarmių: dėžės korėjiečių, partija šviežių laosiečių. O šit ir jis, pamainos tavosios budėtojas, muitininkas hermis: „jūsų polisas“, „sukit į trečią eilę“, „malonėkite pasą“. Savo pareigas ėjo kaip dera: mano sielą vis varstė akim ir čia pat profesionaliai kratė automobilį. Net ir po to (po visko) nerimas tarsi šuo vis bėgo greta, neatsilikdamas. Bet didžiuma – vietiniai: žmogelis iš stolino, moteriškė iš vidomlės, du jaunuoliai iš černovcų, tarytum citatos iš vienos ir tos pačios knygos. Aušra ir kava, mėsainis. Likimų metaforos keri akis. Štai ir tu turi šią tarytum-laisvę, klydinėjančią venom ir keliančią kraujo spaudimą. Kaip susinervinęs orfėjas leki į Balstogę, o tavo euridikė – belaisvė tėvynės karalystėje. Po kojomis jokios dirvos – jos niekada ir nebuvo. „Iš tokios prekybos turėsi savo minimumą“, – sako toks bendraamžis, hip-hopo, laisvojo sekso ir belaikystės auklėtinis. Ką gi, ir ten, matyt, slypi šiokia ar tokia tiesa, nuoširdumas. Nes jį jau užpiso, privarė visai prie ribos jų mentorių tonas, perspėjimai ir strojotriadai, ir šiltas kampelis, toks su geranijom, toks su sapnais, arbatėlėm. Gavęs reikiamą antspaudą, išnyksti už akiračio: su savo dvejonėm, tikėjimu, meile, gyvenimo siekiais. Kai jaunas – kaifuoji nuo savojo nežinojimo. Bet kartą ir jam, kaip ir vizai, baigias galiojimo laikas. Ir tada budėtojas hermis sustabdo ir sako tau į akis Abejingai ir reikliai: „Grįžki“. Ir važiuoji atgal, kad kaip nors įsikurtum kūriku hado šachtose, savos mylimosios pašonėj. Ryja ratai užtat atgalinio kelio atkarpėles taip nedrąsiai, minkštai ir kantriai.

Сяргей Прылуцкі

Арфэй

“Ты, цемра, што мяне радзіла...” Р. М. Рыльке Як і заўжды, на Варшаўскім мосьце выходзіш з машыны. Сапсаваны, сапселы канвэер мытні, сябры, знаёмцы... Цыгарэта за цыгарэтай зь відам на рэчку, вышкі, на зьмяінае тулава чэргаў, ярмарку жарсьцяў. Гэта былі няўяўныя зборышчы душ, якія кружлялі каля шапікаў з дрэнным фастфудам і ўзіраліся скрозь туман у адным кірунку. Цямнела вада за ўзбочынай. Больш не было нічога. Хіба што зарасьнікі й прывідныя лясы. Мост над вірамі, шэрае люстра неба. А ўдалечы – між аўто, людзей, прасталытак – быццам планкі бар’ераў на стадыёне, віднеліся абрысы шлагбаўмаў. Ноч, ледзьве ня раніца; дрымота й чаканьне гадо ў бурлівым варыве моў, дыялектаў і рас: скрыні з карэйцамі, партыя сьвежых лаосцаў. А вось і ён, твой дзяжурны зьмены, мытнік гэрмэс: “ваш квіток”, “кіруйце на трэці шэраг”, “калі ласка, пашпарт”. Свае абавязкі выконваў, як і належыць: пакуль душу маю разьвярэджваў позіркам, тут жа спрактыкавана абшукваў аўто. Нават потым (па ўсім) трывога, нібы сабака, не адставала і бегла заўсёды побач. Але большасьць – тутэйшыя: дзядзька са століну, цётка зь відамлі, два маладзёны з чарнаўчыц, нібы цытаты з адной і той самай кнігі. Сьвітанак і кава з хатдогам. Мэтамарфозы лёсаў чаруюць вока. Вось ты і маеш тую нібыта-свабоду, што блукае па венах і падвышае ціск. Знэрваваным арфэем ганяеш да беластоку, а твая эўрыдыка – палонная ў царстве айчыны. Пад нагамі ніякае глебы – яе й не было ніколі. “Гэткім гандлем ты мецьмеш свой мінімум”, – кажа пагодак, выхаванец хіп-хопу, свабоднага сэксу й бясчасься. Што ж, і ў гэтым схаваныя пэўныя праўда і шчырасьць. Бо яго заяблі, давялі да апошняе рысы іхні мэнтарскі тон, засьцярогі, іхнія будатрады, іхні цёплы куток з геранямі, сном і гарбаткай. Атрымаўшы патрэбны штамп, зьнікаеш за даляглядам: са сваімі сумнівамі, верай, каханьнем, жыцьцёвай мэтай. Калі ты малады – кайфуеш з уласнай няведы. Аднак і ў яе, як і ў візы, аднойчы сканчаецца тэрмін. І тады дзяжурны гэрмэс спыняе і кажа, наўпрост у вочы, абыякава й патрабавальна: “Вяртайся”. І ты едзеш назад, каб неяк уладкавацца качагарам у штольні аіду, пад бок да сваёй каханай. Таму колы аўто пажыраюць кавалкі зваротнага шляху няўпэўнена, мякка й цярпліва.