Vladas Braziūnas


Übertragen von Claudia Sinnig

* * *

die nacht ist hell und warm, sanft wie die innenseite deiner schenkel am morgen schlummerst du, erwachst am tag, bist schläfrig nachts nicht ganz bei mir, und wieder bläst der wind vorm fenster, vorm fenster streicheln des rauhreifs kalte hände die weiße haut des apfelbaums breitet der leere garten weit in die ebene sich aus, wo weiß gewaschene laken die toten mütter trocknen, ihre behäbigen, geblümten, nur selten im traum erschienenen röcke rascheln du sanfte, meine sanfte, mir schenkst du mich, sauber und schwach

Fabijoniškės, 2002.I.7

http://lyrikline.org/index.php?id=162&L=1&author=vb02&show=P...

Twelve Lithuanian Poets = Zwölf litauische Dichter = Двенадцать литовских поэтов. – Vilnius: Books from Lithuania, 2007. – P. 7. – Priedas: kompaktinė plokštelė, joje: autoriaus skaitomas eilėraštis „šviesi naktis, šilta ir švelni tarytum vidinė tavo šlaunų pusė...“. – Iliustr.: Almos Ylekytės nuotr. (aut. portr.) p. 5., virš.


Vladas Braziūnas

* * *

šviesi naktis, šilta ir švelni tarytum vidinė tavo šlaunų pusė, tą rytą prasnūsi, dieną prabusi, nakty miegūsta prabūsi per pusę su manimi, už langų pustys kaip ir pustė, gūsiais, už langų šalnų delnai šalti lyti baltą obelų odą, plyti sodas pus- tuštis per platų užmatomą plotą, džiausto baltai išvelėtas paklodžių drobes mirusios motinos, sunkios ir lėtos, gėlėtos jų suknios, retai besapnuojamos, šnera švelnioji, mano švelnioji, man dovanoji mane, silpną ir švarų

2002.I.7

Braziūnas, Vladas. lėmeilėmeilėmeilė. - Vilnius: Vaga, 2002. - P.137;
Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Į prancūzų k. vertė Genovaitė Dručkutė = Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė; Dailininkė Sigutė Chlebinskaitė = Mise en page Sigutė Chlebinskaitė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 28;
Vilenica 2005: 20. mednarodni literarni festival / [urednici Miljana Cunta, Barbara Šubert]. – Ljubljana: Društvo slovenskih pisateljev, 2005. – P. 99.