Vladas Braziūnas


Traduit du lituanien par Jean-Claude Lefebvre

attraction



comment se fait-il que les rivières restent sur la terre comment se fait-il que le lombric du Niémen se maintienne sur l'asphalte usé de l'Europe les cerises encore fermes miroitent dans les nuages de fumée mais que le blanc froid de l'avion échappe à la paume

Zaporojie – Tbilissi – Vilnius, 30.VI.1985 –14.VII

Braziūnas, Vladas. « Attraction »: sélection de poèmes de Vladas Braziūnas / présentation et traduction de Jean-Claude Lefebvre // Cahiers Lituaniens. – 2007. – Automne. – № 8. – P. 56.


Vladas Braziūnas

trauka



kaip tos upės ant žemės laikos kaip išlieka Nemuno sliekas ant sumalto Europos asfalto nesukrešėjusios vyšnios švysčioja debesio dūmuose šaltas lėktuvo baltumas sprūsta iš delno

Zaporožė–Tbilisis–Vilnius, 1985.VI.30–VII.14

Jaunimo gretos. – 1986. – Nr. 5. – P. 19;
Braziūnas, Vladas. Suopiai gręžia dangų: eilėraščiai. – Vilnius: Vaga, 1988. – P. 13;
Braziūnas, Vladas. Vakar yra rytoj: [nauji eilėraščiai ir eilėraščiai iš ankstesnių rinkinių] / sudarė Elena Baliutytė. – Vilnius: Lietuvių kalbos ir literatūros institutas, 2007. – P. 52. – (Gyvoji poezija / [serijos dailininkė Sigutė Chlebinskaitė]). – Elenos Baliutytės straipsnis „Herojaus išbandymas ugnimi, vandeniu, oru ir kitomis stichijomis per būtąjį nebaigtinį“ p. 6–31. – Priedas: 2 kompaktinės garso plokštelės / įrašė Virginijus Gasiliūnas. – Kompaktinėje plokštelėje (CD-1.14) eilėraštį skaito Herkus Kunčius.