Vladas Braziūnas


Traduit du lituanien par Jean-Claude Lefebvre

avant-guerre


nous avons repris la capitale, mais perdu la patrie des Lituaniens mourant de faim vont à Vilnius oh ce ne sont pas les ruines et les écuries de Trakai qui leur parlent comme si c'étaient les salles de Versailles et ceux qui furent asservis, des siècles durant à l'est aux khans des Tatares, aux boyards de Lituanie et ceux qui reposent assoupis en Dieu à force de regarder le remue-ménage du monde les yeux clos par la glaise de la terre natale pour qu'ils ne demandent pas où filent les trains sur la terre lituanienne et pourquoi ils s'y arrêtent je t'en écrirais une lettre, les gonds des portes de fer grincent, et s'ouvrent avec fracas les portes d'un wagon, à travers le brouillard je vois les gardiens pousser des formes dans la salle d'attente au poste-frontière s'étalent des êtres affaiblis ils n'insultent ni ne frappent, est-ce que je rêve personne ne me répond ni mots doux à réveiller les mourants pour écouter des chansons, ni paroles méchantes êtres inconstants et pourtant opposés sont le cœur et les lèvres soudées, c'est même étrange comme je n'ai jamais su faire parler les lèvres ni à toi, ni dans ma mémoire, c'est pourquoi je le répète le cœur parle déjà, mais les lèvres ne savent pas encore s'adresser à l'argile, à la brume, au vieillard, à l'enfant et Dieu fasse que les lèvres ne parlent pas

Braziūnas, Vladas. « Attraction »: sélection de poèmes de Vladas Braziūnas / présentation et traduction de Jean-Claude Lefebvre // Cahiers Lituaniens. – 2007. – Automne. – № 8. – P. 57.

Vladas Braziūnas

prieškaris


atgavę sostinę, netekome valstybės važiuoja Vilniun pusbadžiai lietuviai ak ne griuvėsiai jiem kalbėtų, Trãkų pilies arklidės it Versalio salės ir tie, Rytuos vergavusie per amžius totorių chanams, Lietuvos bajorams ir tie, kur ilsis, Dievuje užsnūdę pasaulio sumišinuose regėti akim to pat gimtosios žemės molio užklojusio akis, kad nepaklaustum kur lekia traukinys ir ko sustojo lietuviškoj žemelėj, parašyčiau tau laišką, geležinių durų varžtai sužvanga, ir triukšmingai atsidaro vagono durys, pro miglas sargybą matau, kaip varo laukiamojon salėn pasieny drybso leisgyvės žmogystos nekeikia ir nespardo, ar sapnuoju bet niekas į mane neatsiliepia nei gražūs žodžiai mirštančių prikélti dainų klausyti, nei piktybės žodžiai atmainūs padarai, tačiau nelýgu širdis ir lūpos krešančios, net keista kaip niekados aš lūpom nemokėjau nei tau, nei atminty, užtat kartoju širdis jau kalba, lūpos dar nemoka į molį, rūką, seną ir į vaiką ir Dieve duok, kad nekalbėtų lūpos

Braziūnas, Vladas. Alkanoji linksniuotė: eilėraščiai. – Vilnius: Vaga, 1993. – P. 89.