Vladas Braziūnas


Перевел с литовского Георгий Ефремов

* * *


такая пивная буза там и мреют вверху небеса все пляшут в потоке пузатом чьё имя Река Пивяса лик Божий смеётся и смех отдаётся в лугах а хмель нескончаемо вьётся на юных бычьих рогах полям непосильны ватаги не так уж они легки в охапку землю хватайте держите мир, мужики росток протяните хилый и песню к небу тому, что только мреет без силы а больше не быть ничему

Fabijoniškės, 2006.V.10–13



Vladas Braziūnas

* * *


dangūs ten plazda ir kliokia vandenys kaip alus šoka toj upėj pilvotoj pilnoj Pyvesoj, apvalus Viešpaties veidas šviečia ir jam, ir lankam smagu apyniui apsiriečiant ant jauno jaučio ragų lankai vos išlaiko slėgį volės taikos iššaut laikykit, vyrai, suglėbę šitą pasaulį standžiau pasaugokit daigą keroklį dainą ligi dangaus to, kur tik plazda ir kliokia kur niekad nebus daugiau

Fabijoniškės, 2006.V.10–13

Braziūnas, Vladas. Vakar yra rytoj. – Vilnius: Lietuvių literatūroos ir tautosakos institutas, 2007. – P. 296. – (Gyvoji poezija). – Priedas: 2 kompaktinės garso plokštelės (CD).