Vladas Braziūnas


Vertė / Translated by / Traduit par Meri Šalvašvili

ვილნიუსის გაჩერებანი
გედიმინასის მოედანი


მიეწებება სადაც ერთურთს ბაგით მდინარე, ციხე დგას ბრძოელბგამოვლილი, ცრემლმომდინარე, წვიმა ჩარეცხავს ევროპის გზებს დღით გარდასულით, შემოაბიჯებს ცრუდ მზირალი ლანდი წარსულის, წყალს შეაფარებს თავს უცნობი რაიმე სული. ორი მდინარის სალტე ციხეს კიდეც ამშვენებს, გასცდი ნაპირებს, ცა პასუხსაც შემოგაშველებს, გარდიქმენ ცოდვად, ფერდობების ძუნწო საფლავო, რომ ქუჩებს თავი შეაცოდო და შეაფარო. აბჯარი, ჯვრები, ბოროტების მკაცრი ნაყოფი, შეჯვარებული ნერესის ხმით და უარყოფით, გამყინვარებულს ტყეებს, ქცეულთ მხოლოდ ეკლებად, ძველად ჯვარწერილთ დრო ზღვებისკენ მიერეკება. აქ შუაწყალში იწყებს ტორტმანს ტალღა ძლიერი, აქ ანარეკლი დააბიჯებს ღმერთის იერით, ხელაყვანილი მოჰყავს ბავშვი და მიმზერს ურცხვად – მარადიულად სჯერა ჩემი, საუკუნო ბარათებს ფურცლავს.

Vilnius, 1983–1985.IV.17

თანამედროვე ლიტველი პოეტები - Šiuolaikiniai Lietuvos poetai / Į gruzinų kalbą vertė Meri Šalvašvili. – Tbilisi: Merani, 1992. – P. 81-92;
http://www.e-books.com.mk/01poetry/braziunas/01


Vladas Braziūnas

Vilniaus stotelės
Gedimino aikštė

kur upės žiomenys – pilis Europos vieškelius prilis staigių krantų atragiuose suplūs nepaklusni dvasia dvi upės apteka aplink aplenk ir atsaką atmink terasos – godulio kapai šventasai, nuodėme tapai šarvai ir kryžiai, bet klasta juos kryžmina Neries brasta ir per ledynmečių girias jų krikštą varo į marias ir gema miesto branduolys jan senas Viešpats teužklys vaikelį perneški krantan ir amžiams patikėki – man

Vilnius, 1983–1985.IV.17

Vakarinės naujienos. – 1983. – Spalio 1;
Braziūnas, Vladas. Voro stulpas: Eilėraščiai. – Vilnius: Vaga, 1986. – P. 13–14;
Iš Vilniaus į Vilnių: rinktinė poezija / Sudarė Aidas Marčėnas, Algimanto Kunčiaus fotografijos. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2008. – P. 179.