Vladas Braziūnas


Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė

* * *


dans ce brouillard de lait un poulain chaud et blanc frémit et broute silencieusement chancelle et piétine encore invisible la fin de notre commencement est-ce une nuit de plein hiver est-ce un bout de nuage fais quelque chose, pousse repousse une boule de neige tout doucement aux ailes de vent la nuit une viola da gamba sonne et gémit tout doucement elle vit encore dans moi dans la nuit et dans son absense

Rīga, Birštonas, Vilnius, 2003.XII.4–2004.VIII.2

Braziūnas, Vladas. Grandes sont les nuits / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė, Asta Uosytė-Būčienė et Marc Fontana. – Paris: L'Harmattan, 2007. – P. 49. – (Levée d'ancre).


Vladas Braziūnas


užmaršties paveldas

(siaurukas, rūkas ir akla iš rūko nyranti migla) šioje baltutėlėj migloj kumeliukas, baltas ir šiltas tyliai rupšnoja ir dreba siūbuoja ir trepinėja mūsų pradžiõs pabaiga, dar neįmatoma (ak, menu, kaip žyra į upę akmenukai nuo kriaušio ūmaus) o gal tik viduržiemio naktį o gal tik per debesio plaštaką ką nors sugalvok, atitolink paritink nuo kalno gniūžtę švelniai kaip aukso žiedą vėjo paūkiamą pa- tilindžiuojamą (tyliai vaitodama skamba naktinė viola da gamba tik ji begyva manyje nakty ir jos nyktyje)

Rīga–Birštonas–Vilnius–Fabijoniškės, 2003.XII.4–2014.II.10

Krantai. – 2014. – Nr. 1. – P. 36. – Prieiga internetu (žiūrėta 2015.IV.3): http://www.kranturedakcija.lt/app/webroot/files/Krantai-2014...
Braziūnas, Vladas. Stalo kalnas: [eilėraščiai]. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2014. – P. 48.