et pigeons avec palombes, et blanches colombes
se serrent sous un ciel étranger, merles noires volettent
dans un vieux parc volette, en pleurs, et pourquoi?
l’ami des parias et des pies – et toi, tu volettes avec eux
au château étranger hébergé, tu frémis comme le violon du Tzigan
les Macédoniens portent victoire, le Bulgare trinque: Santé
de petits violons vont plus vite, les yeux courent dans la ta-
verne, de la borovitzka coup sur coup: à la tienne, nuit
Budmerice, 2002.VI.2–Fabijoniškės, 2002.VI.7
Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 33;
Braziūnas, Vladas. Grandes sont les nuits / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė, Asta Uosytė-Būčienė et Marc Fontana. – Paris: L'Harmattan, 2007. – P. 21. – (Levée d'ancre).