Лесе Украинке
услышьте того, кто трепещет при первом звуке
следуйте по пятам, будьте кротки и зорки
о чём говорили пока? – об акациях, чистоте их мёда
о тишайших тисках трудов и отдохновений
об основах, распределяющих беспредельность
о тяготенье к разделу, оно безнадежно, как ты ухватишь
море в куполе капли, в ливне, в ломте запотевшего сала
в ломоте ослабевшего шквала – чем их отмеришь?
что, если мы об этом? время-то было оттепель
время светало, цветало, злило, долгих зим не сулило, о всех болячках молчало
мариновало, солило, читало, переводило, для исцеления костного
туберкулёза ехало в солевые Друскеники, соли
переместило во Львов, где она сама
кристаллизовалась в классика
соль – в милый сердцу город, похожий на Вильнюс, полный
пригорков, приговоров и говоров, и народов, которые город гребут к себе, временами
тонут в тумане, а временами
весело вёслами бьют на припёке, грезят, потом процветают
потом разлагаются, а временами становятся горькой росой, и уже не поймёшь
соль или едкая щёлочь натоптышей
разбрелась по моим сонным и косным
костям и космам, стала изморозью, романтически
говоря, а проще – сивой проседью, корявым наростом
на мизинце, горбиком Бите, и всё-таки – чистотою, мёдом акаций
Фабиёнишкес–Друскининкай–Фабиёнишкес, 2006.XI.22–XII.3; перевод 2007
Magnus Ducatus Poesis: ribų įveika = robežu pārvarēšana = пераадoленьне мeжаў = pokonywanie granic = подолання меж = преодоление рубежей = surmounting boundaries: 2006–2007 / Sudarė ir parengė Vladas Braziūnas. – Vilnius: Petro ofsetas, 2007. – P. 111.