Бог человека любил пытливо,
ему из него же спроворил Еву,
увидел, что человеку мало –
из ячменя приготовил пиво.
Оплёл-опутал плетями хмеля
и дал слова, чтобы люди пели.
В начале-то было пиво,
затем стало слово –
от пива пошёл весь мир.
Ныне и присно
первоначала
пёстрого мира
ищи в Пасвалисе –
и пиву молися,
там, где бык
прыг с городского герба,
весь во хмелю, а за ним гурьба
гонится – будь то Пасха или же Троица –
поют и дерутся счастливо, –
а всё это пиво!
Всё – это пиво!..
Фабиёнишкес, 2000.VI.6; перевод 2008–2009.XI.8
Iš naminio audimo dainos = Из песни домотканой [kino filmas]. – Arvydo Baryso kino kompanija, 2008. – Vlado Braziūno eilėraščai skaitomi autoriaus, jų vertimai į anglų, latvių, italų, prancūzų, rusų, vokiečių kalbas rodomi titrais;
Ефремов, Георгий. В начале – муравей: избранные переводы из литовской поэзии. – Москва: Пробел-2000, 2012. – С. 183. – Apie aut.: p. 233.