Vladas Braziūnas


Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


* * *

à Vilnius, il neige, la nuit des égarements de l’été excusez-nous, du beau sourire, des bouts de doigts loin des lèvres, du jour éteint sur l’oreiller des agrostis sont tes cils un ruisseau est ta tempe la tristesse descend et bat la mémoire de ce qui n’a pas été sur les traces du non-venu un mince sillon de neige

Fabijoniškės, 2002.X.1

Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 39;
Braziūnas, Vladas. Grandes sont les nuits / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė, Asta Uosytė-Būčienė et Marc Fontana. – Paris: L'Harmattan, 2007. – P. 24. – (Levée d'ancre).


Vladas Braziūnas


* * *

Vilniuje naktį sniegas už vasaros klaidas atsiprašykim, už giedrą šypsnį, už pirštų pagalvėles nelytėjusias lūpų, dieną galvūgaly užgesinusias smilgos tavo blakstienos smilkinio upeliūkštis pradeda liūsti, tvinksi ima atmint, ko nebūta ant neatėjusio žingsnių sniego plonytė eilutė

Fabijoniškės, 2002.X.1

Žiemos žodžiai / sudarė Benediktas Januševičius, Juozas Žitkauskas. - Vilnius: Vilniaus mokytojų namai, 2002. - P. 37;
Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Į prancūzų k. vertė Genovaitė Dručkutė = Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė; Dailininkė Sigutė Chlebinskaitė = Mise en page Sigutė Chlebinskaitė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 38. – Lietuvių ir prancūzų kalbomis;
Braziūnas, Vladas. E ramosa ci accershierà la sera [Ir siaus mus vakaras šakotas] / Cura e traduzione dal lituano di Pietro U. Dini. – Novi Ligure (AL): Joker, 2013. – p. 36.– (Parole del mondo). – Lietuvių ir italų kalbomis.