Lena Eltang


Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas

* * *

gauti kambarį pajūry užsivirinti melisos svetimų šnekų beklausant vandeniu perno praskiest o kaimynė tai artistė: vis kulisai ekzersisai na o tau neįsakysi – žandus traukia nuo anyžių – sielvartas tu mano kitas? jiems tai visiškai vis tiek bet palauk ar buvo vaikas? jeigu taip tai kur dabar jis ranką gal ištiesęs laiko nepamainomas vedlys karštakošis ir apleistas gal palėpėj apsiverkęs tik kad man jo nebegaila suskylėtas gailesys juodas šuo ant kopų laigo baltas šuo ant kopų laigo užsitrauks kaip šunio opos pamatysi užsitrauks jaunas laikas jaunas laikas jaunas laikas jaunas laikas tik dažniau man taip kalbėki užsitrauks ir tučtuojau

Poetinis Druskininkų ruduo 2008 = Druskininkai Poetic Fall 2008 / Sudarytojas ir redaktorius = Compiler and editor Kornelijus Platelis. – Vilnius: VO „Poetinis Druskininkų ruduo“, 2008. – P. 75.

Лена Элтанг

* * *

снять бы комнату у моря и заваривать мелиссу под чужие разговоры разбавлять водой перно а соседка-то актриса всё кулисы экзерсисы а тебе закон не писан скулы сводит от аниса ты мое другое горе? да чего там все равно погоди а был ли мальчик? если был то где он нынче то ли милостыню клянчит безупречный поводырь то ли брошен и запальчив в уголке чердачном хнычет только мне его не жальче жалость вытерлась до дыр с черным псом гулять бы в дюнах c белым псом гулять бы в дюнах заживет как на собаке вот увидишь заживет время юных время юных время юных время юных говори мне так почаще заживет уже вот вот

Элтанг, Лена. Стихи. – Калининград: Янтарный сказ, 2003. – С. 134;
Poetinis Druskininkų ruduo 2008 = Druskininkai Poetic Fall 2008 / Sudarytojas ir redaktorius = Compiler and editor Kornelijus Platelis. – Vilnius: VO „Poetinis Druskininkų ruduo“, 2008. – P. 74.