Gökçenur Ç.


Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas

Tikrovė zyzia kaip musė tarp lango ir užuolaidos


1- Rudens vidurdienis, varna leidžiasi skrist be menkiausio riksmo.
2- Lyg kad sakyčiau „dar puodelį arbatos?“ pasakyti „viską, ką tik turiu, atiduočiau, kad rašyčiau kaip tu“.
3- Žolė kalasi, akmenys rūdija, dalelės sukas apie daiktų branduolį, judėjimas jų begalinis.
4- Vìsa randas šitaip lėtai ar taip greit.
5- Vadinasi, yra tai, kas nepraeis niekados.
6- Sakai „iš tiesų atidaviau viską, ką tik turiu“.
7- Tikrovė zyzia kaip musė tarp lango ir užuolaidos.

2008.X.1–4 Druskininkuose, tarptautinėse vertėjų dirbtuvėse, versta iš prancūzų kalbos (į ją vertė Samira Negrouche ir Gokčenuras Č.) – gyvai bendradarbiaujant su autoriumi.

Literatūra ir menas. – 2009. – Kovo 6. – P. 18.


Gökçenur Ç.

Perdeyle Camın Arasına Sıkışmış Bir At Sineği Gibi Vızıldıyor Gerçeklik


1- Güz öğlesi, tek çığlık atmadan bir karga geçiyor.
2- Bir çay daha dökeyim mi? der gibi senin gibi yazabilmek için her şeyimi verirdim diyorum.
3- Otlar uzuyor, taş aşınıyor, tanecikler şeylerin çekirdeklerinin etrafında sonsuz hızla dönüyor.
4- Her şey çok yavaş ya da çok hızlı oluyor.
5- Bu yüzden sanki hiçbir şey olmuyor.
6- Ben, her şeyimi verdim diyorsun.
7- Perdeyle camın arasında sıkışmış bir at sineği gibi vızıldıyor gerçeklik.