Уладас Бразюнас


Пераклаў зь літоўскае Андрэй Хадановіч


балцкія мовы

словы дадзеныя балтам нібы латнікі з малітвай каранямі пад асфальтам шлях накрэсьляць па зямлі твой выбухныя быццам бомбы ў ночы чуюцца чужой калі б мог іх піў нагбом бы за латыскаю мяжой мкнуў бы ў неба склон кульгавы вінавальны безь віны й даўгавечнаю Даўгавай разгайдаў званы Дзьвіны родны творны жыцьцядайны ўсе выбалтывают тайны бы вяслуючы на роўных у балтыйскіх чорных чоўнах

Fabijoniškės, 1998.III.31–VI.10

Бразюнас, Уладас [(Вільня, Літва) паэт, перакладчык, адзін са стваральнікаў канцэпцыі фестывалю]. Балцкія мовы / Пераклаў з літоўскай Андрэй Хадановіч // Новы час online (virtualus). – 2009. – 16 кастрычнiка (10.19). – С. 14. – (Культура). – Iliustr.: Zenono Baltrušio (V. Braziūno portr.) nuotr. – Prieiga internetu (žiūrėta 2009.X.22): http://novychas.org/culture/«вялікае-княства-паэзіі»-халіфы-на-гадзіну-паветраныя-качэўнікі;
Бразюнас, Уладас [(Вільня, Літва) паэт, перакладчык, адзін са стваральнікаў канцэпцыі фестывалю]. Балцкія мовы / Пераклаў з літоўскай Андрэй Хадановіч // Новы час. – 2009. – 16 кастрычнiка (10.19). – С. 14. – Iliustr.: Zenono Baltrušio (V. Braziūno portr.) nuotr. – (Культура: Фестываль). – Prieiga internetu (žiūrėta 2009.X.22): http://novychas.org/sites/default/files/NCH-38-2009.pdf


Vladas Braziūnas


baltų kalbos

baltų linksniai baltalinksniai ant kalbos asfalto linksta po asfaltu šaknys tvinksi žalumos kalba pritvinksta sprogsta priebalsiai ir švokščia prieblandoj ir mėnesienoj kad galėčia, juos išvogčia išsprogdinčia latvių sieną sėlių sieliais taranuočia tvirtagalis galininkas kirsčia lielupę lig žiočių bet didžiosios linkin sminga ir laužtinės, ir trumpinės byra priedainės, pušynės per kalbos asfaltą, žvyrą juodos baltų valtys irias Priedaine (lat.) – „pušynas“, „pušynė“.

Fabijoniškės, 1998.III.31–VI.10

Braziūnas Vladas. Užkalinėti. – Vilnius: Vaga, 1998. – P. 27;
Dzīvās baltu valodas / Sastādījusi Dace Markus. – Jelgava: Rasa ABC, 2008. – Lpp. 36;
Braziūnas, Vladas. Vakar yra rytoj: [nauji eilėraščiai ir eilėraščiai iš ankstesnių rinkinių] / sudarė Elena Baliutytė. – Vilnius: Lietuvių kalbos ir literatūros institutas, 2007. – P. 200. – (Gyvoji poezija / [serijos dailininkė Sigutė Chlebinskaitė]). – Elenos Baliutytės straipsnis „Herojaus išbandymas ugnimi, vandeniu, oru ir kitomis stichijomis per būtąjį nebaigtinį“ p. 6–31. – Priedas: 2 kompaktinės garso plokštelės / įrašė Virginijus Gasiliūnas. – Kompaktinėje plokštelėje (CD-2.17) eilėraštį skaito Kęstutis Nastopka;
Braziūnas, Vladas. Priedainė: eilėraščiai ir latvių poezijos vertimai. – Vilnius: Apostrofa, 2008. – Paskutinis (4) kn. virš. p.;
Braziūnas, Vladas. E ramosa ci accerchierà la sera [Ir siaus mus vakaras šakotas] / Cura e traduzione dal lituano di Pietro U. Dini. – Novi Ligure (AL): Joker, 2013. – P. 22.