Vladas Braziūnas


Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė

la lumière aux gros yeux ronds


les fleurs et les pleurs – dans le séjour la première génération après Grunwald des nobles, des majors – une masse, une foule où aller chercher du pain le feu a vieilli durant l’hiver les eaux ont vieilli durant l’hiver le pain de tous les jours tout rassis, apeuré et dur le foin sous la nappe blanche la main d’un chevalier de Vytautas gouverneras-tu ? diviseras-tu sulement ? te tairas-tu ? n’importe, tu te pleureras la voix s’éteint – des neiges des os poreux, de vieilles forêts argentées et dorées – le feu couve-t-il sans la cendre ? la nuit sera bénie par une aube dense la lumière sera bénie par le noir – silence sans voix bêle la tête coupée de l’agneau – le sang du cou coupé

Fabijoniškės, 2000.II.14–III.5

Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 13
Braziūnas, Vladas. Grandes sont les nuits / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė, Asta Uosytė-Būčienė et Marc Fontana. – Paris: L'Harmattan, 2007. – P. 12. – (Levée d'ancre).


Vladas Braziūnas

šviesos išsprogusi akis


seklyčioj – gėlės ir atgailos pirmoji karta nuo Žalgirio bajorų, majorų – peklos iš kur paimsi tiek valgymų ugnis per žiemą paseno paseno per žiemą vandenys duona mūsų visų dienų supuolus ir nusigandusi šienas po balta staltiese nuo Vytauto kario riešo valdysi? ar tik suskaldysi tylėsi? – vis tiek gailėsies balsta balsas – sniegai išakijusių kaulų sengirės auksasidabrės – o kaip be pelenų rusensime? tamsą laimins šviesa tiršta šviesą laimins tamsa – tylės bliauna gėriuko galva nukirsta be balso – krauju iš gerklės

Fabijoniškės, 2000.II.14–III.5

Braziūnas, Vladas. lėmeilėmeilėmeilė. - Vilnius: Vaga, 2002. - P.15;
Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Į prancūzų k. vertė Genovaitė Dručkutė = Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė; Dailininkė Sigutė Chlebinskaitė = Mise en page Sigutė Chlebinskaitė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 12.