les fleurs et les repentire – dans le séjour
la première génération après Grunwald
nobles, majors – une masse, une foule
où chercher autant de pain
le feu a vieilli durant l’hiver
les eaux ont vieilli durant l’hiver
le pain de tous nos quotidiens
tout rassis, durci, apeuré
le foin sous la nappe blanche
le poignet d’un chevalier de Vytautas
gouverneras-tu? ou diviseras-tu seulement?
te tairas-tu? n’importe, tu te repentiras
la voix pâlit – des neiges
des os poreux, de vieilles forêts
d’or et d’argent – le feu
couve-t-il sans cendre
la nuit sera bénie par une aube dense
la lumière sera bénie par le noir – silence
la tête coupée de l’agneau bêle
sans voix – le sang du cou coupé
Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 13.