Vladas Braziūnas


Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė

les rivières coupées


tu invoquais les noms des rivières, la jonction rompue du passé-présent des hameaux décrépits pas un seul objet de valeur, ici sauf les cimetières des nomades, avide la poussière des moisissures aux yeux vifs rongés, durant l’été se moucher morveux les narines pleines du pollen d’absinthe, le Chinois Li Li redemande du riz, tu rentres enroué d’une fête de poésie, il n’ y a pas de fêtes de poésie, il n’ y a rien, sauf le corps et la mort, une hâche et la forêt séparées il pleuvait des noms des rivières perdues, quand tu écrivais avec des braises sur le ciel, tu priais non une ligne tu étais – un point coulant

1999.V.31–VI.6

Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 9;
Braziunas, Vladas. veľke sú noci = grandes sont les nuits = naktys yra didelės / Výber zostavila a zredigovala Miroslava Vallová; traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė; Asta Uosytė-Būčienė et Marc Fontana; Jasmine Jacq. – Bratislava: Edícia Viachlasne Literárne informačné centrum, 2006. – P. 17;
Braziūnas, Vladas. Grandes sont les nuits / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė, Asta Uosytė-Būčienė et Marc Fontana. – Paris: L'Harmattan, 2007. – P. 10. – (Levée d'ancre).


Vladas Braziūnas

perkastos upės


upių vardais meldeis, surukusių sodžių praeities–ateities nutrūkusia sueitim nėra čia jokių vertybių išskyrus klajoklių kapines, godžios dūlėsių dulkės gyvom akim išėsti, šniurkščiot pervasar pelynų žiedadulkių pilnomis šnervėmis, kinas Li Li prašo vis ryžių, grįžti užkimęs iš poezijos šventės, nebūna poezijos švenčių, nieko nebūna, išskyrus kūną ir mirtį, kirvį ir girią atidalijus lijo nutrūkusių upių vardais, kai žarijom rašei ant dangaus, meldeisi tekantis taškas buvai, ne linija

1999.V.31–VI.6

Braziūnas, Vladas. lėmeilėmeilėmeilė. - Vilnius: Vaga, 2002. - P.14;
Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Į prancūzų k. vertė Genovaitė Dručkutė = Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė; Dailininkė Sigutė Chlebinskaitė = Mise en page Sigutė Chlebinskaitė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 8.