je n’entendais que des sons bas et hauts
un coeur palpitant, un nerf piaulant
j’étais enfermé dans une cage virtuelle
elle sera ornée de soie et posée à l’aube
devant la porte close, aux gonds guettants
un couteau de cuisine coupera la soie
on me lavera de pleurs, encore vivant, palpitant, on
me coupera et fera sécher sur des cordes pourrissantes
je ne ferai que frémir au vent, crever de froid
je me vaporiserai et tomberai en cristaux lunaires
sur un ciment gris où des souris se démènent
autour, tout autour de leurs trous cimentés
les tourterelles picorent des miettes empoisonnées
et crèvent toutes devant une porte close
Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 11;
Braziūnas, Vladas. Grandes sont les nuits / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė, Asta Uosytė-Būčienė et Marc Fontana. – Paris: L'Harmattan, 2007. – P. 11. – (Levée d'ancre).