nous sirotions une bière épaisse
faite de l’argile ancestrale
le va-et-vient de la cruche
les voix s’élevant jusqu’au toit
la chanson sonnait non la nôtre
les hanches roulaient non les tiennes
la fleur bleue de lupin
là-bas à l’orée du bois
le jour naissait et le vent
sur le lac des moines
nous ne bougions pas, nous ne voulions rien
à travers les larmes
Fabijoniškės, 2002.X.10–14
Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 41;
Braziūnas, Vladas. Grandes sont les nuits / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė, Asta Uosytė-Būčienė et Marc Fontana. – Paris: L'Harmattan, 2007. – P. 25. – (Levée d'ancre).