Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas
Vilniaus traukinys
išvežta
nakties kelio aklame vingy
aš įtariu savo gyvenimą
kad šis trokšta pabėgt nuo manęs
palikti vieną
vietoje iš kurios neregėt
praeities
ateities
vientulystės didžiosios prasmės
tik kurčnebylė leišių mergaitė
užmigus ant kupė lentynos
ir tamsa
ir aš verkiu
iš baimės
tyliai tarsi galėčiau sudrumsti
kurčnebylės miegą
tiesiog verkiu ašarom
jos bėga iš akių
ir šluostau akis rankom
ir nubėga pro pirštus
ašarų laikrodžio
mažieji vienodieji mirksniai
ir vienodai abejingai
įsismelkia kelio tamson
lyg kad jų nebūtų buvę
verkdama pamirštu
kad verkiu
važiuodama pamirštu kad važiuoju
gyvendama pamirštu
kad gyvenu
pamiršdama pamirštu pamiršti
kol pamatau tave už vingio
tokį artimą
liūdną ir sutrikusį
lyg kad tu būtum sugrįžęs
pakelt ko pamesta
ir turėčiau tai aš
bandau prisimint
bet prisimenu
tiktai Vilnių
ir jaučiu kaip sunku traukt
tavo sielą
katafalkui žvaigždžių skersuojančiam
plynu padangių keliu
daug lengviau man būtų
traukt tavo nuodėmingą kūną
visą amžių
žemės pravėžom
ir likti netekus jėgų
kokioj bevardėj vietoj
kur niekad nesustoja Vilniaus traukinys
ar likt traukiny visada
visada kely
tarp vakaro ryto tarp žodžių
tu juos dar rašai
kad aš jų daugiau nerašyčiau
bet visa nėra net antraip
nei manyta
visa yra kitaip
sutraukytos citatos susimaizgo
popieriaus skutai pilkame priešaušrio vėjy
ir svarbiau dabar atrodo
ko nenorėjom
o ne
ko nesuspėjom
pasileidžia rankos
ir akys leidžia langui spindėt
naktis praėjo
traukinio gausmas dūžta
į iešmą stulpus ir vielas
bėgiai šakojas bildėdami
miesto nuojautoj
jį nuo saulėtekio beskiria
vien tik kylantis rūkas
paskutinė malda
be žodžio galios ir tikslo
tik sklystanti vilties sutelktis
pamiškėj gangreit toje vietoj
kur prasideda tikrovė:
– gal Vilniaus daugiau nebėr
gal naktį jisai pakilo
aukštojon rugpjūčio padangėn
Vilnius
mano nepakeliamoji našta
kurią tu pakėlei lengvai
kaip baltą akmenėlį
nuo tamsos kelio –
tačiau traukinys atsitrenkia į Vilnių
skausmas
raudona saulė
ir kurčnebylės leišių mergaitės
miegūstų akių gilumoj
mano gyvenimas
iš kurio man
darsyk nepavyko pabėgti
1995 metų liepos 30–31
Literatūra ir menas. – 1996. – Rugpjūčio 3. – P. 2. – Vertėjo žodis. – Iliustr.: Vlado Braziūno nuotr.: Rygos senamiestyje 1987-ųjų liepą, kai būrelis jaunų rašytojų mokėmės latvių kalbos. Iš kairės: Dainius Razauskas (dainius), kalbininkas, mūsų mokytojas Pėteris Vanagas, Vaidotas Daunys ir Uldis Bėrzinis.