Lena Eltang
Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas
* * *
chalatas mėnulio šviesos kai virtuvėn tu vyno eini
prie sruvančios lango angos tu virtuvėj poetą randi
tau miegant jis šventąjį nilą pasuko kitokia vaga
į rašalą paverstas vynas – jis bus nurašytas jei ką
poeto lentelė skrebénta viena tu buvai palikta
poetams priprasti nelemta juos veikia mėnulio kaita
štai stovi nelyg dioskuras tava prisigobęs skara
nei paras iškilęs iš jūros jo drovis pakirdus diena
pavasaris sako tau lena o tu tik rašai ir geri
ir duodasi karštligė venom eilėraščių nesantūri
per vilnią per vilnią per vilnią kaltai ir plaukte ir krantais
plūkiuos kol liejykloje vilniaus tikrovę nuliesiu naujaip
skaitytumei sako tau lena kiek dūmų ant miesto matai
pastogėmis šlaksto sièną o stógus užlieja melsvai
ir šyla jau kadmio citronas nuo ryto geibių spindulių
ir valtim apšepęs amonas išplaukia žyniams ant pečių
Magnus Ducatus Poesis: ribų įveika = robežu pārvarēšana = пераадoленьне мeжаў = pokonywanie granic = подолання меж = преодоление рубежей = surmounting boundaries: 2008–2009 / Sudarė ir parengė Vladas Braziūnas. – Vilnius: VĮ „Vilnius“, 2010. – P. 127.