Pēters Brūveris
Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas
irklas:
paežerės meldynėj, vienišas
iš nesuvokiamos gilmės
pilnaties išviliotas
vėlei į kaulą eglinį
nubalintas,
sūpuojas
šen-ten, šen-ten…
tarpais ant jo
nutupia koks netikėtas
nakvišaujantis laumžirgis,
leidžias apylaikiais
daugel daugiau
negu tūkstančio metų senumo
vandens užkerėtojų dvasios,
gailiau negu gailiai ūbuodamos,
prarastą ateitį apraudodamos,
galindų vandenvardžius
ir strėlių atspindžius
žuvų žiaunose vogčiodamos;
vienas vienintelis irklas – tarp bangos ir bangos,
vienas vienintelis mirksnis – it apreiškimo krūpsnis,
it rasos laše sublyksėjęs
prie lopšio palinkusios Laimos veidas,
it žmonių gyvenimas (nei per ilgas, nei trūkstamas);
ir padūmavusioj Laiko aky,
tvykstelint elniaragio žeberklui,
pliukštelėjimui perplėšiant dabartybės plėvę
ir sidabro bangelėms nusiritant
ligi pat mirusių tautų surakintų lūpų, rau!
tarp mirties juodųjų slėnių
tarsi vertųsi plaštakos, kur
aplink ugniakurus džiūdami garuoja
sentėvių drėgni kūnai ir
paparčio žiedų atšvaitais veiduos
šokinėja ir skraidžioja laumės,
vėlių kultuvėm velėtuos marškiniuos
krūtų karpoms žmonėspi liepsnojant
ir pėdų kaukšėjimui atsimušant
mano tvinksniuos;
tapus ežero, rau!
sklaidantis miglai, drevėtos eglės
ir bičiuliai sūpuojas geiniuos
it aukso žiedadulkės
Austėjos plaukuos,
o po plačiu paparčiu, medų besiurbiant, klau!
tyliai klaksi liežuviu kaukas –
jo klyvos kojelės,
jo kerpių barzda,
jo kliūgų kraitelė, kurioj
triskart trejos devynerios didrūgčių tūtos,
devyniskart devyni tuzinai
sidabro žvynų
ir septyniskart septynios
žalčių karūnos;
bet kas ten? kas ten dejuojantis girdis?
kas ten YRA?
kas ten, meldus praskirdamas, IRIAS?
ar iš stuobrio išskobtas luotas
veža donį vėlėms kunigaikščių ir vaidelotų?
aiman! galbūt ten, lengvo dvelksmo išjudinta,
veltui teisybės ieškodama nu-
banguoja kokia kiltis, ainiams niekad nesužinosima?
o galbūt ten baltas it kaulas irklas,
įstrigęs užkariautojų klastingo dievo
godžioj gerklėj, velka priešo kariaunas
mirties nelaisvėn?
dvelksmas virsta į vėją, ir aplink
meldus ir žmonelių gyvenimus skirsto ir skiria
kažkokia perregima ranka, kuri mus
lopšyje-it-valty
laike-it-karste
karste-lopšyje
virš vandenžolių it skenduolių plaukų
kas mus iria,
iria, iria ir staiga nebeiria,
paežerėj nieko,
tik tamsa,
juodesnė už juodą,
tik tyla,
tylesnė už tylią,
ir mano širdies tvinksniai,
patys sau išsiduobdami kapų duobutes,
tvinksi link juodojo slėnio,
kur ką tik
atsivėrusios užsiveria
Plaštakos.
Literatūra ir menas. – 1993. – Lapkričio 13. – P. 6.– Iliustr.: Džojos Barysaitės [Pėtero Brūverio portr.] nuotr.