Vladas Braziūnas


În româneşte de Irina Nechit

<br/>primăvara eternă

picură pe alei flamuri plescăind mereu mereu în bătaia vântului a ploii vijelioase verzi inundaţii focul de gheaţă al visării se va topi ca fumul ce ni se va întâmpla ce ne aşteaptă nu vreau să mă gândesc la viitor al cui e cântecul? al puiului de vrabie? al fratelui? ca o săgeată va zbura spre mine – şi-n cerul îngheţat aceste inimi vor înflori

...Vilnius–Radviliškis, 1982.XI.20; în română 2011.VI.3

Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 36.


Vladas Braziūnas

šventasis pavasaris


šlamės alėjos, pakelių sulytos vėliavos o pievos prikupės žalių žolių plazdėjimo šalta ugnis pasivaidens užpylė juodžemiu nežino nieks, ką išdudens varnai pajodžargos o trečias leisis ant širdies ir baltą ranką atneš ir ta ranka žydės per visą dangų

...Vilnius–Radviliškis, 1982.XI.20

Braziūnas, Vladas. Slenka žaibas: eilėraščiai. – Vilnius: Vaga, 1983. – P. 18;
Braziūnas, Vladas. Vakar yra rytoj: [nauji eilėraščiai ir eilėraščiai iš ankstesnių rinkinių] / sudarė Elena Baliutytė. – Vilnius: Lietuvių kalbos ir literatūros institutas, 2007. – P. 43. – (Gyvoji poezija / [serijos dailininkė Sigutė Chlebinskaitė]). – Elenos Baliutytės str. „Herojaus išbandymas ugnimi, vandeniu, oru ir kitomis stichijomis per būtąjį nebaigtinį“ p. 6–31. – Priedas: 2 kompaktinės garso plokštelės / įrašė Virginijus Gasiliūnas. – Kompaktinėje plokštelėje (CD-1.7) eilėraštį skaito Juozas Erlickas;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 37.

Vladas Braziūnas


În româneşte de Leo Butnaru

<br/>* * *

deja ne căutăm-chemăm a toamnă ridicând snopul peste creştet va reveni cea toamnă dintre spice din câmpii încoronate cu-albăstrele ajungând acasă, se va aşeza la masă unde noi, îmbunaţi de oboseală ştim ce greu e braţele să ridici şi ne va fi trimis un vânt rămuros (în umbra lui şi eu aud anume că suntem strigaţi, dar nu pe nume) masa va fi aşternută cu iarbă şi totul, toate una sunt minute, ani şi veacuri lungi şi noi în bunătate vom vedea cum cuţitul reuneşte felii lângă felii

Vilnius, 1985.VIII.6; în româneşte 2011.V.28

Argeş. – 2011. – Iulie. – Nr. 7 (347): http://www.centrul-cultural-pitesti.ro/index.php?option=com_...
Butnaru, Leo. Traduceri din secolele XX–XXI. – Iaşi: Tipo Moldova, 2013. – P. 240–241;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 14.


Vladas Braziūnas

sambariai


jau galim rudenį pašaukt iškėlę pėdą virš galvos ruduo, iš varpų ir iš lauko gėlių vainikais vainikuotas pareis namo, prisės prie stalo kur mes, iš nuovargio apsalę žiūrėsim į sunkias rankas ir siaus mus vakaras šakotas (jo ūksmėje klausiaus kadais kaip šaukia mus, bet ne vardais) žolynais stalas bus nuklotas ir bus nedaloma, bus viena ir mūsų valandos, ir dienos ir mes žiūrėsime apsalę kaip duoną duonriekis sujungia

Vilnius, 1985.VIII.6

Braziūnas, Vladas. Suopiai gręžia dangų: eilėraščiai. – Vilnius: Vaga, 1988. – P. 59;
Braziūnas, Vladas; Klova, Algirdas. Iš naminio audimo dainos: kompozicija poeto balsui ir skambančiai gausai / Dailininkė Sigutė Chlebinskaitė. – Vilnius: Kronta, 2005. – P. 76–77. – Priedas: kompaktinė plokštelė [Braziūnas, Vladas; Klova, Algirdas; folkloro grupė Vydraga];
Iš naminio audimo dainos [kino filmas]. – Arvydo Baryso kino kompanija, 2008. Vlado Braziūno eilėraščai skaitomi autoriaus, grojami folkloro grupės Vydraga (vadovas Algirdas Klova);
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 15.

Vladas Braziūnas


În româneşte de Leo Butnaru

<br/>înluminare

aici dormitează ornicele inutile pe nevăzute te loveşti de timpul infailibil şi orb în rătăcirile tale fatale atingând îndărătnic pragul pentru a-ţi lăsa capul pe piatră Jos la picioare Nemanul curge lin plescăitul nu i-ar fi otrăvit de minciună iar brâul forjat din alamă n-ar fi uitat sub Grunwaldul lărmuitor şi ar fi să auzim cum în preajma casei neghina acoperă colinele în vrăjita memorie tulbure răsare tihnita dimineaţă dinspre heleşteu răsună chemare sonoră lungi prelungi sunt trâmbiţele lituaniene

Vilnius, 1984.IX.3–5; în româneşte 2011.V.28

Argeş. – 2011. – Iulie. – Nr. 7 (347): http://www.centrul-cultural-pitesti.ro/index.php?option=com_...
Butnaru, Leo. Traduceri din secolele XX–XXI. – Iaşi: Tipo Moldova, 2013. – P. 239–240;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 18.


Vladas Braziūnas

prašvitimas


tiksi laikrodžių laikas betikslis nežinai, ką aklai susitiksi kokį laiką, nedrįstantį klysti jo kerai – išganinga aklystė nesulaikoma slenka lig slenksčio ant jo akmenio galvą nulenksiu: jo pakalnėje Nemunas teka ar užpelnėme švelnią jo šneką saulės žalvariu kaustytą diržą ar ties Žalgiriu jo nepamiršom ar užgirsim per žalvarnio svydį kaip atauga pakalnėmis svidrė tykiai tykiai per Lietuvą rytas atminty atkerėtoje imas: – ilgos ilgos lietuvių trimitos garsus garsus jų girioj šaukimas

Vilnius, 1984.IX.3–5

Poezijos pavasaris. – Vilnius: Vaga, 1985. – P. 236;
Tarybinė Klaipėda. – 1986. – Kovo 9;
Braziūnas, Vladas. Voro stulpas: eilėraščiai. – Vilnius: Vaga, 1986. – P. 5;
Žvaigždutė. – 1988. – Nr. 7. – P. 12–13;
Braziūnas, Vladas. Vakar yra rytoj: [nauji eilėraščiai ir eilėraščiai iš ankstesnių rinkinių] / sudarė Elena Baliutytė. – Vilnius: Lietuvių kalbos ir literatūros institutas, 2007. – P. 63. – (Gyvoji poezija / [serijos dailininkė Sigutė Chlebinskaitė]). – Elenos Baliutytės str. „Herojaus išbandymas ugnimi, vandeniu, oru ir kitomis stichijomis per būtąjį nebaigtinį“ p. 6–31. – Priedas: 2 kompaktinės garso plokštelės / įrašė Virginijus Gasiliūnas. – Kompaktinėje plokštelėje (CD-1.21) eilėraštį skaito Alvydas Šlepikas;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 19.

Vladas Braziūnas


În româneşte de Leo Butnaru

<br/><center>* * *</center>

voi prepara o astfel de poezie pe care nimeni niciodată nu va reuşi să o traducă în vreo altă limbă şi aş putea să mă duc pe căpiţa de fân să adorm şi să mârâi în somn uite astfel de-ar fi să mă înrudesc anume aşa dar nu cu protopărinţii care sunt muţi pentru toţi ci parcă să invoc al optulea cerc mult râvnit al Infernului şi încă Lista cu numele unşilor acestui popor!

Fabijoniškės, 2002.VII.9–26; în româneşte 2011.V.28

Argeş. – 2011. – Iulie. – Nr. 7 (347): http://www.centrul-cultural-pitesti.ro/index.php?option=com_...
Butnaru, Leo. Traduceri din secolele XX–XXI. – Iaşi: Tipo Moldova, 2013. – P. 239;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – P. 39. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – (Forma neišlaikyta).


Vladas Braziūnas

* * *

parašęs tokį eilėraštį kurio niekas į jokią kalbą niekada nė už ką neišvers galiu sau keliaut ant šieno miegot ir per sapną urgzti o, kad taip šnekučiuočiaus babut, ne su proprotėviais mūsų, kitiems nebyliais, o jei tik šaukčiaus aštuntojo Pragaro rato arba ir Rašto tautos pateptųjų!

Fabijoniškės, 2002.VII.9-26

Braziūnas, Vladas. Priedainė: eilėraščiai ir latvių poezijos vertimai. – Vilnius: Apostrofa, 2008. – P. 34;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 39. – (Forma sudarkyta, pirmoji eilutė iš eilėraščio išimta ir užrašyta kaip eilėraščio pavadinimas).

Vladas Braziūnas


În româneşte de Leo Butnaru

<br/>ieri este mâine

în cealaltă viaţă cabalină eu am fost armăsar de curse la străvechi parastase prusace în timpuriul ev mediu am fost gonit până la istov, de viu dat în groapă în bot, picioarele din faţă îndoite, trase sub piept, plesnite fiindu-mi prima şi a doua vertebră a şirei spinării, ochii duşi în direcţia soarelui târziu, dincolo de mare, la suedezi fundul stându-mi ridicat; în cealaltă viaţă de cal eu spetisem într-o mină germană din Banská Stiavnica în bezna şobolanilor, iar de la o vreme am orbit definitiv, m-au dus la iesle, apoi cu încetul odată cu sporul lunii noi, au început să mă-nhame în schimbul de noapte, tot mai mult obişnuindu-mă cu altfel de viaţă de cal abia de-l adusesem pe Mickiewicz din Nowogródek şi am început să rătăcesc aiurea pe străzi purtând coturni de lemn ţinând urma morţii – pe acelaşi meleag natal şi drag, iar în Vilnius acum îmi imaginez că aş fi pe colinele Belmontas sau pe lângă parcul Sereikiskes mă feresc de hoţi şi de maşini pe greabăn ducând vreun poliţist spre culorile pădurii depărtate în cealaltă viaţă de pasăre eu slujeam de privighetoare într-un orăşel montan de lângă Dunăre, înrămat de păduri, crânguri şi ogoare; în Lituania trezeam cosaşii în cealaltă viaţă de pasăre în noaptea prea scurtă din mai până-n iunie mi se tulburau minţile, întreaga noapte din Bratislava luându-mă la-ntrecere întâi cu păsările înserării apoi cu cele a crăpatului de zori, pe toate întrecându-le în triluiri, iar dimineaţa cucul înnebunit găsea poetul pe vechi – lefter, cu doar câţiva eurocenţi în buzunar, iar buzunarul – în altă odaia aflându-se de nu mai rămân decât moartea şi recruţii încât mai de-ţi venea să cucuieşti tu însuţi într-o altă viaţă de poet eu am remarcat nu o dată că, pe când zburăm, zburăm sau călătorim pe pământ, franţuzoaicele toate mă cam dau spre somn, alături stând pentru ca să nu vorbească, să discute cu limba şi cu mâinile, sau cu pernuţele degetelor înfierbântate, sau cu vârful buzelor în dungă, astfel că eu văd un vis în spaţiul zăvorât

Banská Štiavnica–Bratislava–Vilnius, 2003.VI.1–VI.12; în româneşte 2011.V.28

Argeş. – 2011. – Iulie. – Nr. 7 (347): http://www.centrul-cultural-pitesti.ro/index.php?option=com_...
Butnaru, Leo. Traduceri din secolele XX–XXI. – Iaşi: Tipo Moldova, 2013. – P. 238–239;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 10–11. – Išspausdinta pavadinimu ieri a fost mâine.


Vladas Braziūnas

vakar yra rytoj


aname arklio gyvenime dirbau žirgu, per šermenis ankstyvaisiais viduramžiais prūsų varžybų buvau nuvarytas, dar gyvas duobėn guldomas kniūbsčias, priekinės kojos priklaupiamos, paspaudžiamos po krūtinkauliu, trakšt pirmas ir antras kaklo slanksteliai, akys saulės laidos kryptimi, kur už jūrių žuvėdai, aukštyn iškeltas pasturgalis aname arklio gyvenime prakaitavau vokiečio šachtoje Banská Štiavnicoj žiurkinoje tamsoj, apžlibau vieną naktį, stojus mėnulio tárpijoms, išvedė kūtėn, paskiau pamažėliais naktim, tunkant jaunam į pilnatį, leido ganyklon, akiūkliai platyn, vis platyn, pripratino aname arklio gyvenime iš Naugarduko į Wilno atvežęs Mickevičių klaidžiojau miesto gatvėmis ant medinių koturnų numirti – visi į tą mylimą šalį, į Vilnių dabar vaidenuosi Belmonte būna kad ir Sereikiškėse baidausi vagių ir mašinų ant sprando tampau policininką tolimo miško spalvos aname paukščio gyvenime dirbau lakštingala kalnų ir slėnių mieste prie Dugnojaus, miškais aptaisyto, girių, laukų Lietuvoj keldavau šienpjovius aname paukščio gyvenime visą vos temusią naktį iš gegužės į birželį ėjau iš proto, visą Bratislavos naktį ėjau lenktynių su vakaro paskiau ir su ryto paukščiais, visus juos užtrenkdamas, ryto pasiutus gegutė vis tiek užklupo poetą nuogintelį eurocentai kišenėj, kišenė kitam kambary lieka meilė, mirtis ir rekrūtai pats užkukuosi aname poeto gyvenime pastebėjau, kad visos prancūzės, važiuojam gulim ar skrendam, – migdo mane, vos šalia kad nereikėtų kalbėtis žodžiais ar rankom, ar pirštų karštų pagalvėlėm, ar lūpų kraščiukais, sapnuoju uždaroje erdvėje

Banská Štiavnica–Bratislava–Vilnius, 2003.VI.1–VI.12


Literatūra ir menas. - 2003. - Spalio 10. - P. 4. - Vieno anoniminio eilėraščio konkursas: I vieta. – Prieiga internetu: http://www.culture.lt/lmenas/?leid_id=2971&kas=straipsnis&st...
Poetinis Druskininkų ruduo 2004 = Druskininkai Poetic Fall 2004 / Sudarytojas ir redaktorius Kornelijus Platelis. – Vilnius: Vaga, 2004. – P. 292, 294. – Vieno anoniminio eilėraščio konkursas. I vieta;
Vilenica 2005: 20. mednarodni literarni festival / [urednici Miljana Cunta, Barbara Šubert]. – Ljubljana: Društvo slovenskih pisateljev, 2005. – P. 103, 105;
Magnus Ducatus Poesis: ribų įveika = robežu pārvarēšana = пераадoленьне мeжаў = pokonywanie granic = подолання меж = преодоление рубежей = surmounting boundaries: 2006–2007 / Sudarė ir parengė Vladas Braziūnas. – Vilnius: Petro ofsetas, 2007. – P. 96–97;
Braziūnas, Vladas. Vakar yra rytoj: [nauji eilėraščiai ir eilėraščiai iš ankstesnių rinkinių] / sudarė Elena Baliutytė. – Vilnius: Lietuvių kalbos ir literatūros institutas, 2007. – P. 262–263. – (Gyvoji poezija / [serijos dailininkė Sigutė Chlebinskaitė]). – Elenos Baliutytės straipsnis „Herojaus išbandymas ugnimi, vandeniu, oru ir kitomis stichijomis per būtąjį nebaigtinį“ p. 6–31. – Priedas: 2 kompaktinės garso plokštelės / įrašė Virginijus Gasiliūnas. – Kompaktinėje plokštelėje (CD-2.54) eilėraštį skaito Antanas A. Jonynas;
http://www.lyrikline.org/index.php?id=162&L=2&author=vb02&sh... (eilėraštį skaito autorius);
Poezijos kalbos kraštovaizdžiai = Sprachlandschaften der Poesie = Абсягi паэзii / European Borderlands. – Vilnius–Minsk: European Borderlands, 2009. – P. 29;
http://www.balticsealibrary.info/index.php?option=com_flexic...
Braziūnas, Vladas. E ramosa ci accershierà la sera [Ir siaus mus vakaras šakotas] / Cura e traduzione dal lituano di Pietro U. Dini. – Novi Ligure (AL): Joker, 2013. – P. 80, 82. – (Parole del mondo). – (Lietuvių ir italų k.). – [Pietro U. Dinio str.] Intelligenza del polpastrelli e poliglotismo militante, p. 105–110;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 12–13.

Vladas Braziūnas


În româneşte de Leo Butnaru

<br>* * *

amiezi prelungi cât ţine câmpia ciocârlia gri e doar a ta şi un atare soare de buze aproape se rostogoli grăunte în cerurile toate

În româneşte 2011.V.28

Butnaru, Leo. Traduceri din secolele XX–XXI. – Iaşi: Tipo Moldova, 2013. – P. 237–238;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 6.


Vladas Braziūnas


* * *

dienos pailgos nelyg laukai vyturį pilką aky laikai virpsi ir kliedi žmogaus dermėm grūdas nurieda dangaus gelmėn

Braziūnas, Vladas. Voro stulpas: eilėraščiai. – Vilnius: Vaga, 1986. – P. 28–29;
Braziūnas, Vladas; Klova, Algirdas. Iš naminio audimo dainos: kompozicija poeto balsui ir skambančiai gausai / Dailininkė Sigutė Chlebinskaitė. – Vilnius: Kronta, 2005. – P. 117. – Priedas: kompaktinė plokštelė [Braziūnas, Vladas; Klova, Algirdas; folkloro grupė Vydraga];
Iš naminio audimo dainos [kino filmas]. – Arvydo Baryso kino kompanija, 2008. Vlado Braziūno eilėraščai skaitomi autoriaus;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 7;
Braziūnas, Vladas. E ramosa ci accerchierà la sera / Cura e traduzione di Pietro U. Dini. – Novi Ligure (AL): Joker, 2013. – (Parole del mondo). – P. 62.

Vladas Braziūnas


În româneşte de Leo Butnaru

<br/>Toate astea – bere sunt

Dumnezeu iubea omul peste măsură din coastă i-o meşteri pe Eva, văzu că bărbatului i se pare puţin – astfel că din orz îi pregăti berea. Îl înţesă-încâlci cu bicele ameţelii şi dădu cuvinte, ca oamenii să cânte. La început a fost berea, apoi apăru cuvântul – din bere lumea-ntreagă purcese. Acum searbădă pare primara-nfăţişare a lumii pestriţe cercetează în Pasvalys* – şi berii te roagă, acolo unde taurul sare din herbul oraşului, turmentat de-a binelea, iar după el goneşte gloata – fie la Paşti, fie la Sfânta Treime – beau, se hărţuiesc fericiţi – toate astea bere înseamnă! Toate astea – sunt otova bere!...

________
* Pasvalys – oraş în nordul Lituaniei.

Fabijoniškės, 2000.VI.6; versta 2011.V.28

Argeş. – 2011. – Iulie. – Nr. 7 (347): http://www.centrul-cultural-pitesti.ro/index.php?option=com_...
Butnaru, Leo. Traduceri din secolele XX–XXI. – Iaşi: Tipo Moldova, 2013. – P. 237.


Vladas Braziūnas

vys par to ãlo


Dievs žmõgo mėlэje be gãla jam ėš grõba padãre Jievo pamãte, ka žmõg ė dã negañ – ėš mieže padãre ãlo apėpyne apynės' ė dainom sotartynėm pėrmoćiáus' būva als, paskiaũ būva žõd's – ėš àlos pasául's atsėrãda ožtàt po šiai dienэ márga pasáule gražiáusios pràdžios jaškõk Pasvaly àlos kobėly kor jáuč's ėš miesta gėrba ėšlypės' aptaisyts vainykэs apynių lėg ka Velykos vys būt a Sekmynės' – lėnksmiáus' švėñte be gãla, – vys par to ãlo! vys par to ãlo!..

Fabijoniškės, 2000.VI.6

Braziūns, Lads. vys par to alo // Šiaurietiški atsivėrimai. – 2002. – Nr. 1. – P. 31–33;
Iš naminio audimo dainos [kino filmas]. – Arvydo Baryso kino kompanija, 2008. – Vlado Braziūno eilėraščai skaitomi autoriaus, jų vertimai į anglų, latvių, italų, prancūzų, rusų, vokiečių kalbas rodomi titrais;
Braziūnas, Vladas. Saula prė laidos. – Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, 2008. – P. 18, 20;
Braziūnas, Vladas. Saula Svaliõ / Eilėraščių rinkinio Saula prė laidos 2-oji pataisyta laida. – Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, 2014. – P. 18, 20.

Vladas Braziūnas


În româneşte de Leo Butnaru

<br/>Vaišelka


în urzeala scrisului demonii sunt aceiaşi din Grecia, precum fiul lui Mindaugas şi visul meu nicicum nu mai revine asta-nsemnând: ortodox mai deloc şi nici vorba nu se încheagă: monahul ascultător doar de inflorescenţă: slujnică şi se aude – se precipită bezna gălbenatică peste miriştea câmpului, stropi sfinţi dar fiul nu este, iar demonii sunt aceiaşi trag cu urechea – şi aud, drumul e tot mai aproape e tot mai aproape oastea ce vine pe marea apă: faptă de sânge iar soarele apune se-mpurpurează poiana şi albă-n bălării o şa de saftian

___________
* Vaišelka (Vaišvilkas, Vaišelga, 1223–1267) – Mare Duce al Lituaniei (1264–1267), fiul regelui Mindaugas (cca. 1200–1263), unicul rege al Lituaniei.

Fabijoniškės, 1998.VII.6–XI.24; išversta 2011.V.28

Argeş. – 2011. – Iulie. – Nr. 7 (347): http://www.centrul-cultural-pitesti.ro/index.php?option=com_...
Butnaru, Leo. Traduceri din secolele XX–XXI. – Iaşi: Tipo Moldova, 2013. – P. 236–237;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 32.


Vladas Braziūnas

Vaišelka


ir raĩdžių rašto dèmonai tie patys iš Graĩkijos, kaip Mindaugo sūnus ir mano sapnas niekaip nesugrįžta stačiatikis: tereiškia tai, ką reiškia vienuolis: ko nėra, nereik kalbėt klapčiukas: vien tik sąspalvių klausytis girdžiu, kaip gelsvos sutemos nusės ražienų sutemos, šventa šviesa aptiškę sūnus negrįžta, demonai tie patys klausytis ir girdėt, ateina kelias atadūluojant kuopai per marès: tai grįžta iš kãrės saulelės vakãrės kraujais aprasojęs o koja baltoji prie tymìnio balno

Fabijoniškės, 1998.VII.6–XI.24


Braziūnas, Vladas. ant balto dugno: eilėraščiai. - Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 1999. - P. 115;
Magnus Ducatus Poesis: ribų įveika = robežu pārvarēšana = пераадoленьне мeжаў = pokonywanie granic = подолання меж = преодоление рубежей = surmounting boundaries: 2006–2007 / Sudarė ir parengė Vladas Braziūnas. – Vilnius: Petro ofsetas, 2007. – P. 94;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 33.

Vladas Braziūnas


În româneşte de Leo Butnaru

<br/>* * *

te adulmecă fiara muţeniei neîmblânzită de nerecunoscut, sălbatică crudă, şi nu sforăie stânca, nici blândul bivol, nici tatăl ci inima ta întomnată

Fabijoniškės, 2001.XI.25; išversta 2011.V.28

Butnaru, Leo. Traduceri din secolele XX–XXI. – Iaşi: Tipo Moldova, 2013. – P. 236;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 28.


Vladas Braziūnas

* * *


tylos žvėris, apuostantis tave laukinis ir nepažinus neprijaukinamas tvirtas, bet ne uola mauroja, bet ne bulius geras, bet ne tėvas tavo širdies ruduo

Fabijoniškės, 2001.XI.25

Braziūnas Vladas. lėmeilėmeilėmeilė. - Vilnius: Vaga, 2002. - P.53;
Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Į prancūzų k. vertė Genovaitė Dručkutė = Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė; Dailininkė Sigutė Chlebinskaitė = Mise en page Sigutė Chlebinskaitė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 26.

Vladas Braziūnas


În româneşte de Leo Butnaru

<br/>se repetă generaţii de poeţi

noi suntem cei chemaţi de poezie ţânci adolescenţi tăuni sau jucării ne judecă nedreptul cel slab ne are-n cinste iar noi desculţi venit-am pe covorul lor ţânci adolescenţi tăuni sau jucării forţa tânără aşteaptă libertatea spre-a renaşte – sfarmă lanţuri de silabe din nou de poezie imperios chemată din firea noastră-şi ia poezia forţa sub tălpi simţim pietriş de drumuri pământene – drepte sau nedrepte în triumf, trădare, libertate simţind că în acest pietriş concreştem dur iar pe el deja păşesc alţi inşi desculţi ţânci adolescenţi – înjurându-ne din mers şi poezia – da, din firea lor ia forţa

Pervalka–Vilnius, 1985.VI.29; išversta 2011.V.28

Argeş. – 2011. – Iulie. – Nr. 7 (347):
http://www.centrul-cultural-pitesti.ro/index.php?option=com_...
http://www.centrul-cultural-pitesti.ro/index.php?option=com_...
Butnaru, Leo. Traduceri din secolele XX–XXI. – Iaşi: Tipo Moldova, 2013. – P. 235–236;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 26.


Vladas Braziūnas

kartojasi poetų kartos


mes tie, kuriuos poezija priims vaikai, šunyčiai, vabalai, lėliukės neteisūs teisia, o bejėgiai ploja jų kilimais atėjom basakojai vaikai, šunyčiai, vabalai, lėliukės suteikti saldžią laisvę raumenims kurie atgims iš skiemenų ištrūkę kuriuos atgal – poezija priims poezija mumis apsiginkluoja mes jaučiame po kojų žemės žvirgždą visų kelių – nugirgžda ir negrįžta iš pergalės, iš laisvės išdavystės mes jaučiame, kaip virstame į žvirgždą o juo nauji ateina basakojai vaikai, šunyčiai ir ant mūsų niršta ir jais poezija apsiginkluoja

Pervalka–Vilnius, 1985.VI.29

Braziūnas, Vladas. Suopiai gręžia dangų: Eilėraščiai. - Vilnius: Vaga, 1988. - P. 9;
Braziūnas, Vladas. Geltonas žiburys [elektroninė knyga] / Į lenkų kalbą vertė Teresa Dalecka = Żółte światło / Przełożyła z litewskiego Teresa Dalecka. – Skopjė: Blesok, 2003. - Prieiga per internetą (žiūrėta 2004.IV.5): http://www.e-knigi.com.mk/01poetry/braziunas/04/sodrzini.asp... (lietuvių k.); http://www.e-knigi.com.mk/01poetry/braziunas/04/sodrzini.asp... (lenkų k.);
Braziūnas, Vladas. Vakar yra rytoj: [nauji eilėraščiai ir eilėraščiai iš ankstesnių rinkinių] / sudarė Elena Baliutytė. – Vilnius: Lietuvių kalbos ir literatūros institutas, 2007. – P. 86. – (Gyvoji poezija / [serijos dailininkė Sigutė Chlebinskaitė]). – Elenos Baliutytės straipsnis „Herojaus išbandymas ugnimi, vandeniu, oru ir kitomis stichijomis per būtąjį nebaigtinį“ p. 6–31. – Priedas: 2 kompaktinės garso plokštelės / įrašė Virginijus Gasiliūnas. – Kompaktinėje plokštelėje (CD-1.14) eilėraštį skaito Alvydas Šlepikas;
Braziūnas, Vladas. Poezii = Eilėraščiai / the idea and coordination Inga Lukoševičiūtė; în româneşte de Leo Butnaru, Ruxandra Cesereanu şi Alexandru Matei, Dumitru M. Ion şi Carolina Ilica, Irina Nechit. – Luxembourg, 2013. – (Rumunų ir lietuvių kalbomis). – P. 27;
Braziūnas, Vladas. E ramosa ci accershierà la sera [Ir siaus mus vakaras šakotas] / Cura e traduzione dal lituano di Pietro U. Dini. – Novi Ligure (AL): Joker, 2013. – P. 8.

Syndicate content