Vladas Braziūnas


Vilniaus sonetai. Neries atodanga

esi tu upių tėvo dešinė krantinėmis po mūšių sugipsuota tu savo gyslom varinėji miesto ir ašaras saldžias, ir kartų juoką pušynų jodas, geležinis juodas vanduo – kanalizacijų paguoda tu visažinė, žydinti visom vaivorykštinėm didmiesčio tiesom mašinų vėtra įsiūbuoja tiltą jis aimanuoja, bet nedrįsta kilti prieš mus, jis mūsų kojoms paklusnus mes jam atstojam paskutinę viltį kai tu aukoji Vilniui savo vilnį o jis alsuoja už tave – už mus

Vilnius, 1985.VII.18–VIII.5

Poezijos pavasaris. – Vilnius: Vaga, 1986. – P. 70;
Braziūnas, Vladas. Suopiai gręžia dangų: eilėraščiai. – Vilnius: Vaga, 1988.


Guy Goffette


Vertė / Translated by / Traduit par Vladas Braziūnas

Įžanga

Gal ir gerai kad žmonės po visa ko sukurti jau gyvent ne namuos o medžiuos ir dar ne kaip Afrikos bezdžionė ar voverė kurios yra vaikai guvūs ir baugštūs bet kaip paukščiai ir dar ne kaip volungė plepė ar kėkštas raudonesnis nei kiemo šuo ir įsigrisęs labiau nei girgždančios durys bet kaip paukščiai skrydžių aukštų ir ilgų kelionių čia teužsukantys poilsio pasikeisti naujienom užmegzt pažinčių ir gauti lašytį šviežio kraujo prieš nyrant į tylą ir bevardę šlovę dangaus toli nuo šių kelių visuotinai žyminčių kaip esatys syja ir kokios teisingos griovybos kryptys nuo šių kelių dresuotų būt priešiškiems nuotykiui ir svajonei it cirko žvėrys (ir žiauriausiai graži vakare sugrįžta į savo namus riedančius ir nusiprausia prieš gailaus vandenio veidrodį kada jau dresuotojas blaškosi guoly lyg įkliuvęs į sąžinės priekaištų spąstus ar aptramdytas savo paties rimbo ant nakties sijų) toli nuo šių kelių atminty pjautuvo kirčio dykrõs ir kalvų kalboje ir negti šioje legendinėj girioje neįžengiamoj ji išeina spjaudydama savo plaučius toli nuo šių kelių vedančių žmogų aukščiau nei nusavintas dangus kasdien tolimesnis šviesai sunkesnis už akmenį jį supstantį ir užklojantį lengvesnis už mirusį lapą ore negalintį vėjy pažinti nei medžio nei savo lemties ir skurdesnis už nekaltai primuštą šunį nebent kad už šeimininko pakaušio kasvakar smarkesnė nuodega kardo grasančios tuštumos.

Goffette, Guy. „Gal ir gerai kad žmonės po visa ko…“ / Iš prancūzų k. vertė Vladas Braziūnas // Poezijos pavasaris / Sudarė Dovilė Zelčiūtė. – Vilnius: Vaga, 2006. – P. 223–224.


Guy Goffette

Guy Goffette’as (g. 1947) – žymus prancūzų poetas (belgų kilmės), literatūros istorikas bei kritikas, apskritai itin veržlus įvairiopų literatūrinių iniciatyvų kėlėjas ir darbštus jų įgyvendintojas: solidžių antologinių ir kitokių literatūros leidinių sudarytojas, bendradarbis, konsultantas, leidėjas (be kita ko, vadovavęs ir bibliofilinių knygų leidybai, 1980–1989 m. leidęs poezijos žurnalus Triangle ir l’Apprentypographe). Šiuomet gyvena Paryžiuje, yra Gallimard’o leidyklos poezijos skyriaus vadovas. Taip pat vertėjas, be kita ko, išvertęs nemažai Amerikos juodaodžių dainų. Pirmąjį (iš keliolikos) eilėraščių rinkinį išleido 1971 m. Už poeziją yra pelnęs daugelį reikšmingų įvertinimų, tarp jų Mallarmé premiją (1989) ir Prancūzų Akademijos Didįjį poezijos prizą (2001).

Eilėraščiai šiai publikacijai paties autoriaus parinkti iš jam svarbaus rinkinio Éloge pour une cuisine de province suivi de La vie promise (Panegirika provincijos virtuvei ir Pažadėtasis gyvenimas, Gallimard, 2000).

Vertėjas


Poezijos pavasaris 2006 / Sudarytojos Dovilė Zelčiūtė, Agnė Biliūnaitė. – Vilnius: Vaga, 2006. – P. 221.

Leta Semadeni


Vertė / Translated by / Traduit par Markus Roduner, Vladas Braziūnas

Ant ledo

Juodvarnis striuoksi speigo paviršium Ledas vasnoja sparnais

Poezijos pavasaris / sudarė Gasparas Aleksa ir Violeta Šoblinskaitė Aleksa. – Vilnius: Vaga, 2008. – P. 245;
Kregždutės = Randulinas: retoromanų poezijos antologija / sudarė Markus Roduner; vertė Vladas Braziūnas, Markus Roduner. – Šiauliai: Saulės delta, 2009. – P. 75;
http://lyrikline.org/index.php?id=163&L=2&author=ls03&poemId....


Leta Semadeni

Sül glatsch

Ün corv sigliuotta suravi la pirantüm Il glatsch batta las alas

Kregždutės = Randulinas: retoromanų poezijos antologija / sudarė Markus Roduner; vertė Vladas Braziūnas, Markus Roduner. – Šiauliai: Saulės delta, 2009. – P. 74;
http://lyrikline.org/index.php?id=162&L=2&author=ls03&show=P....

Leta Semadeni


Vertė / Translated by / Traduit par Markus Roduner, Vladas Braziūnas

Rašyti eilėraščius

Kiekvienas žodis nepasirinktas rėkia Kiekvienas žodis atmestas rėkia Kiekvienas žodis kuris tik lieka šaukia Nepasirinktiesiems Atmestiesiems Ir visi žodžiai lygiai svarbūs

Poezijos pavasaris / sudarė Gasparas Aleksa ir Violeta Šoblinskaitė Aleksa. – Vilnius: Vaga, 2008. – P. 248;
Kregždutės = Randulinas: retoromanų poezijos antologija / sudarė Markus Roduner; vertė Vladas Braziūnas, Markus Roduner. – Šiauliai: Saulės delta, 2009. – P. 89;
http://lyrikline.org/index.php?id=163&L=2&author=ls03&poemId....


Leta Semadeni

Scriver poesias


Mincha pled na tschernü sbraja Mincha pled sbüttà sbraja Mincha pled chi resta cloma A quels na tschernüts A quels sbüttats E tuot ils pleds paisan listess

Kregždutės = Randulinas: retoromanų poezijos antologija / sudarė Markus Roduner; vertė Vladas Braziūnas, Markus Roduner. – Šiauliai: Saulės delta, 2009. – P. 88;
http://lyrikline.org/index.php?id=162&L=2&author=ls03&show=P....

Leta Semadeni


Vertė / Translated by / Traduit par Markus Roduner, Vladas Braziūnas

Židinio eilėraštis

Tik lengvutis dvelksmas raudonos ankšties ir tu jau čia Cinamono spalvos plaukai randas ant smakro žuvis vienoje rankoj Virtuvė pritvinkus garų Per puodo kraštą plaukia lauk žuvis ir ankštis Pirmas patiekalas išeina poezija: Apie vienkiemių kaimą tarp sniego užklotų ugnikalnių ir laukinių miškų kur tukanai trina sunkius snapus vienas į kitą

Poezijos pavasaris / sudarė Gasparas Aleksa ir Violeta Šoblinskaitė Aleksa. – Vilnius: Vaga, 2008. – P. 246;
Kregždutės = Randulinas: retoromanų poezijos antologija / sudarė Markus Roduner; vertė Vladas Braziūnas, Markus Roduner. – Šiauliai: Saulės delta, 2009. – P. 79;
http://lyrikline.org/index.php?id=163&L=2&author=ls03&poemId....


Leta Semadeni

Poesia da chadafö

Be la pitschn'odur d'üna taja cotschna E tü est qua Culla culur da chanella aint ils chavels la natta sül misun e'l pesch La chadafö schloppa da la vapur Sur l'ur da la padella oura noudan il pesch e la taja davent Il prüm plat dvainta üna poesia: Dal cumün tanter vulcans cuverts da naiv e gods sulvadis ingio cha'ls tucans struschan lur picals greivs ün cunter l'oter

Kregždutės = Randulinas: retoromanų poezijos antologija / sudarė Markus Roduner; vertė Vladas Braziūnas, Markus Roduner. – Šiauliai: Saulės delta, 2009. – P. 78;
http://lyrikline.org/index.php?id=162&L=2&author=ls03&show=P....

Leta Semadeni


Vertė / Translated by / Traduit par Markus Roduner, Vladas Braziūnas

Miesto lapė

Kasnakt ėda lapė likučius dienos liežia dubenį krebžda į mano miegą lygų kaip veidrodis

Poezijos pavasaris / sudarė Gasparas Aleksa ir Violeta Šoblinskaitė Aleksa. – Vilnius: Vaga, 2008. – P. 247;
Kregždutės = Randulinas: retoromanų poezijos antologija / sudarė Markus Roduner; vertė Vladas Braziūnas, Markus Roduner. – Šiauliai: Saulės delta, 2009. – P. 85;
http://lyrikline.org/index.php?id=163&L=2&author=ls03&poemId....


Leta Semadeni

Vuolp da cità

Mincha not maglia la vuolp il rest dal di pulischa la copa sgiazza vi da mia sön glischa sco ün spejel

Kregždutės = Randulinas: retoromanų poezijos antologija / sudarė Markus Roduner; vertė Vladas Braziūnas, Markus Roduner. – Šiauliai: Saulės delta, 2009. – P. 84;
http://lyrikline.org/index.php?id=162&L=2&author=ls03&show=P....

Leta Semadeni


Vertė / Translated by / Traduit par Markus Roduner, Vladas Braziūnas

Vienišystė

Angelas lupa obuolį norėtų peilio apsigint nuo vienatvės

Poezijos pavasaris / sudarė Gasparas Aleksa ir Violeta Šoblinskaitė Aleksa. – Vilnius: Vaga, 2008. – P. 245–246;
Kregždutės = Randulinas: retoromanų poezijos antologija / sudarė Markus Roduner; vertė Vladas Braziūnas, Markus Roduner. – Šiauliai: Saulės delta, 2009. – P. 77;
http://lyrikline.org/index.php?id=163&L=2&author=ls03&poemId....


Leta Semadeni

Solitude

L'anguel fa giò la pletscha ün mail lessa'l avair ün curtè cunter la suldüm

Kregždutės = Randulinas: retoromanų poezijos antologija / sudarė Markus Roduner; vertė Vladas Braziūnas, Markus Roduner. – Šiauliai: Saulės delta, 2009. – P. 76;
http://lyrikline.org/index.php?id=162&L=2&author=ls03&show=P....


Leta Semadeni


       Leta Semanedi rašo poeziją ir trumpąją prozą retoromanų ir vokiečių kalbomis. Gimė 1944 metais Scuol (Škuol) miestelyje. Studijavo vokiečių, prancūzų ir retoromanų filologiją bei ispanų kalbą. 20 metų dirba mokytoja Cuoce (Zuoz), Lyceum Alpinum. Laisvai samdoma retoromanų radijo ir televizijos bendradarbė. Kartu su Werneriu Bucheriu įkūrė Šveicarijos literatūros žurnalą Orte (Vietos). Išleido kelias knygas. Už vieną iš jų, Monolog per Anastasia / Monolog für Anastasia (2001), gavo 2002 metų F. Schillerio premiją.
        Yra penkios Grišuno retoromanų tarmės, visomis jomis rašoma, kuriama sava literatūra. Letos Semadieni tarmė – Vallader.
Poezijos pavasaris / sudarė Gasparas Aleksa ir Violeta Šoblinskaitė Aleksa. – Vilnius: Vaga, 2008. – P. 245.

Leta Semadeni


Vertė / Translated by / Traduit par Markus Roduner, Vladas Braziūnas

Nemiga

Prie tigro miegoti blogai Jo smilkiny tvaksi dryžuotas siaubas Nagai barkši antakis šnarkščia ir traukia savęsp mano sapną Letena dega atakai vis pasirengus

Poezijos pavasaris / sudarė Gasparas Aleksa ir Violeta Šoblinskaitė Aleksa. – Vilnius: Vaga, 2008. – P. 247;
Kregždutės = Randulinas: retoromanų poezijos antologija / sudarė Markus Roduner; vertė Vladas Braziūnas, Markus Roduner. – Šiauliai: Saulės delta, 2009. – P. 87;
http://lyrikline.org/index.php?id=163&L=2&author=ls03&poemId....


Leta Semadeni

Insomnia

Pro'l tigher as dorma mal Vi da sia taimpra clocca la sgrischur striblada Las griflas sbattan il tschagl grofla scrolla e stira vi da mia sön La tschatta arda pronta per l'assagl

Kregždutės = Randulinas: retoromanų poezijos antologija / sudarė Markus Roduner; vertė Vladas Braziūnas, Markus Roduner. – Šiauliai: Saulės delta, 2009. – P. 86;
http://lyrikline.org/index.php?id=162&L=2&author=ls03&show=P....

Syndicate content