Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 23.
Vladas Braziūnas.
à Vilnius, la neige (Vilniuje naktį sniegas)
à Vilnius, la neige, la nuit
des égarements de l’été
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
agneaux blancs, agnelets seraient à la nôtre (balti avinėliai, o mūsiškai būtų – gėreliai)
boules de vapeur et agnelets
laineux des nuages gracieux
1999/11/30 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
aš sutikau Naujus metus...
tas rytas – gieda ratas giedraties
pasaulio galas gavo galą, tęsias
2003/03/17
Vladas Braziūnas.
balti avinėliai, o mūsiškai būtų – gėreliai
garų kamuoliai ir gėreliai
vilnoniai grakščių debesų
2001/05/09
Vladas Braziūnas.
bête silencieuse qui te flaire (tylos žvėris, apuostantis tave)
bête silencieuse qui te flaire
sauvage, inconnaissable
2002/11/30 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
feu corrosif (korozinė ugnis)
nous buvotions une biere épaisse
faite de l’argile ancestrale
1999/11/30 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
girtas vagonas. Bratislava–Vilnius
kai leidausi aš per gelžkelius, nelaimingus ir karštus
ne tu prie šalies palinkusi ir ne mano tas kraštas
2002/06/08
Vladas Braziūnas.
imparfait
le passé imperfectif, en passant par quatre chemins
dans quatre directions, sans haleine et sans abri
1999/11/30 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
imparfait
būtasis nebaigtinis, einant keturiais keliais
į keturias puses, be dvasios ir be nakvynės
2002/05/29
Vladas Braziūnas.
j’ai fêté le Nouvel An... (aš sutikau Naujus metus...)
ce matin-là – chant du cercle serein
fin du monde chante ta fin
1999/11/30 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
je n’ai plus où vivre (daugiau neturiu kur gyventi)
il y avait, y a plus, vent passé absent siffle
aveuglé à travers une noire jachère
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
ką veikia siela, kai rankos
ką veikia siela, kai rankos
siekia adomo obuolio
2003/03/15
Vladas Braziūnas.
korozinė ugnis
iš sentėvių kaulų molio
tirštą gurkšnojom alų
2002/10/14
Vladas Braziūnas.
la lumière aux gros yeux ronds (šviesos išsprogusi akis)
les fleurs et les repentire – dans le séjour
la première génération après Grunwald
1999/11/30 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
le monde est assis devant mois (pasaulis sėdi priešais mane)
le monde est assis devant mois
et m’intimide
1999/11/30 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
le monde remis à neuf (pasaulė tampa atnaujinta)
une vache bleue traverse la mer
quatre cornes, larges
1999/11/30 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
les flûtes qui plaisantent (tik šaiposi fleitos)
les flûtes qui plaisantent:
une vie de la mort qui écrit
1999/11/30 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
les rivières coupées (perkastos upės)
tu invoquais les noms des rivières, la jonction rompue
du passé-présent des hameaux décrépits
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
o, mūsų meilės naktys, žodžių prãdžios
o, mūsų meilės naktys, žodžių prãdžios
žodžius pašaukt kaip ąžuolan dievus
2003/03/10
Vladas Braziūnas.
oh, les nuits de nos amours, débuts des mots (o, mūsų meilės naktys, žodžių prãdžios)
oh, les nuits de nos amours, débuts des mots
nommer les mots comme dans le chêne les dieuxs
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
Panis Angelicus
į tą gyvenimą atėjęs užkuriu
kas rytą jo ugnelę užkuriu
1998/08/03
Vladas Braziūnas.
Panis Angelicus [en fr.] (Panis Angelicus)
dans cette vie venu, moi
chaque matin j’allume son feu
1999/11/30 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
pasaulė tampa atnaujinta
mėlyna karvė plaukia per jūrą
keturi platūs ragai
2000/08/07
Vladas Braziūnas.
pasaulis sėdi priešais mane
pasaulis sėdi priešais mane
ir glumina
2001/11/09
Vladas Braziūnas.
perkastos upės
upių vardais meldeis, surukusių sodžių
praeities–ateities nutrūkusia sueitim
1999/06/06
Vladas Braziūnas.
que fait l’âme quand les mains (ką veikia siela, kai rankos)
que fait l’âme quand les mains
vers la pomme d’adam se tendent
1999/11/30 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
silence des gonds (tylintys vyriai)
je n’entendais que des sons bas et hauts
le coeur palpitant, un nerf piaulant
1999/11/30 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
sužeistas vėjas
laukai plytėjo plyni
ir daug buvo vietos vėjam
2000/09/21
Vladas Braziūnas.
šviesi naktis, šilta ir švelni tarytum vidinė tavo šlaunų pusė
šviesi naktis, šilta ir švelni tarytum vidinė tavo šlaunų pusė,
tą rytą prasnūsi, dieną prabusi, nakty miegūsta prabūsi per
2002/01/07
Vladas Braziūnas.
šviesos išsprogusi akis
seklyčioj – gėlės ir atgailos
pirmoji karta nuo Žalgirio
2000/03/05
Vladas Braziūnas.
tik šaiposi fleitos
tik šaiposi fleitos:
une vie de la mort qui écrit
2002/10/01
Vladas Braziūnas.
tylintys vyriai
girdėjau tik žemą ir aukštą garsus
tik širdį plevenančią, cypiantį nervą
1999/08/31
Vladas Braziūnas.
tylos žvėris, apuostantis tave
tylos žvėris, apuostantis tave
laukinis ir nepažinus
2001/11/25
Vladas Braziūnas.
un wagon ivre. Bratislava–Vilnius (girtas vagonas. Bratislava–Vilnius)
quand je passais par les chemins de fer, malheureux et brûlants
sans toi, penchée sur mon épaule, dans un pays qui n’est pas le mien
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
une nuit claire, chaude et douce comme la face interne (šviesi naktis, šilta ir švelni tarytum vidinė tavo šlaunų pusė)
une nuit claire, chaude et douce comme la face interne de tes
cuisses, ce matin-là tu dormiras tard, le jour tu te réveilleras,
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
Vel'kí Františkáni
et pigeons avec palombes, et blanches colombes
se serrent sous un ciel étranger, merles noires volettent
2004/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
Vel'kí Františkáni
ir uldukai su keršuliais, ir purplelis purpurinis
ne į tavo dangų trinas, trainiojas juodi strazdai
2002/06/02
Vladas Braziūnas.
vent blessé (sužeistas vėjas)
étendue nue des champs
grand espace aux vents
1999/11/30 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė
Vladas Braziūnas.
Vilniuje naktį sniegas
Vilniuje naktį sniegas
už vasaros klaidas
2002/10/01