Būtasis nebaigtinis = Imparfait (2003)

Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 23.


Laidoje "Literatūros akiračiai" (audio, 10 Mb, mp3 formatas) LR1 2003.10.19. Laidą rengia Virginijus Gasiliūnas
Vladas Braziūnas. à Vilnius, il neige, la nuit (Vilniuje naktį sniegas)
à Vilnius, il neige, la nuit des égarements de l’été
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. agneaux blancs, agnelets comme on dit chez nous (balti avinėliai, o mūsiškai būtų – gėreliai)
boules de vapeur et agnelets laineux des nuages gracieux
2017/07/24 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. aš sutikau Naujus metus...
tas rytas – gieda ratas giedraties pasaulio galas gavo galą, tęsias
2003/03/17


Vladas Braziūnas. balti avinėliai, o mūsiškai būtų – gėreliai
garų kamuoliai ir gėreliai vilnoniai grakščių debesų
2017/11/05


Vladas Braziūnas. bête silencieuse qui te flaire (tylos žvėris, apuostantis tave)
bête silencieuse qui te flaire sauvage, inconnaissable
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. daugiau neturiu kur gyventi
būdavo ir nėra, būtasis nesamasis vėjas per juodą pūdymą apakęs skrieja
2000/08/23


Vladas Braziūnas. feu corrosif (korozinė ugnis)
nous sirotions une bière épaisse faite de l’argile ancestrale
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. girtas vagonas. Bratislava–Vilnius
kai leidausi aš per gelžkelius, nelaimingus ir karštus ne tu prie šalies palinkusi ir ne mano tas kraštas
2002/06/08


Vladas Braziūnas. imparfait
le passé imperfectif, en passant par quatre chemins dans quatre directions, sans abri et sans haleine
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. imparfait
būtasis nebaigtinis, einant keturiais keliais į keturias puses, be dvasios ir be nakvynės
2002/05/29


Vladas Braziūnas. j’ai fêté le Nouvel An... (aš sutikau Naujus metus...)
ce matin-là – chant d’un cercle serein la fin du monde chante ta fin
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. je n’ai plus où vivre (daugiau neturiu kur gyventi)
il y avait, y a plus, le vent passé absent siffle à l’aveugle à travers une noire jachère
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. ką daro siela, kai rankos
ką daro siela, kai rankos siekia adomo obuolio
2003/03/15


Vladas Braziūnas. korozinė ugnis
iš sentėvių kaulų molio tirštą gurkšnojom alų
2002/10/14


Vladas Braziūnas. la lumière aux gros yeux ronds (šviesos išsprogusi akis)
les fleurs et les pleurs – dans le séjour la première génération après Grunwald
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. le monde est assis devant mois (pasaulis sėdi priešais mane)
le monde est assis devant mois et m’intimide
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. le monde remis à neuf (pasaulė tampa atnaujinta)
une vache bleue traverse la mer quatre cornes, larges
2017/07/24 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. les flûtes qui plaisantent (tik šaiposi fleitos)
es flûtes qui plaisantent : une vie de la mort qui écrit
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. les rivières coupées (perkastos upės)
tu invoquais les noms des rivières, la jonction rompue du passé-présent des hameaux décrépits
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. o, mūsų meilės naktys, žodžių prãdžios
o, mūsų meilės naktys, žodžių prãdžios žodžius pašaukt kaip ąžuolan dievus
2003/03/10


Vladas Braziūnas. oh, les nuits de nos amours, débuts des mots (o, mūsų meilės naktys, žodžių prãdžios)
oh, les nuits de nos amours, débuts des mots nommer les mots, le chêne et les dieux
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. Panis Angelicus
į tą gyvenimą atėjęs užkuriu kas rytą jo ugnelę užkuriu
2017/11/06


Vladas Braziūnas. Panis Angelicus [en fr.] (Panis Angelicus)
dans cette vie venu, moi, son beau-fils, chaque matin j’allume son feu
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. pasaulė tampa atnaujinta
mėlyna karvė plaukia per jūrą keturi platūs ragai
2017/07/24


Vladas Braziūnas. pasaulis sėdi priešais mane
pasaulis sėdi priešais mane ir glumina
2001/11/09


Vladas Braziūnas. perkastos upės
upių vardais meldeis, surukusių sodžių praeities–ateities nutrūkusia sueitim
1999/06/06


Vladas Braziūnas. que fait l’âme quand les mains (ką daro siela, kai rankos)
que fait l’âme quand les mains vers la pomme d’adam se tendent
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. silence des gonds (tylintys vyriai)
je n’entendais que des sons bas et hauts un coeur palpitant, un nerf piaulant
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. sužeistas vėjas
laukai plytėjo plyni ir daug buvo vietos vėjam
2000/09/21


Vladas Braziūnas. šviesi naktis, šilta ir švelni tarytum vidinė tavo šlaunų pusė
šviesi naktis, šilta ir švelni tarytum vidinė tavo šlaunų pusė, tą rytą prasnūsi, dieną prabusi, nakty miegūsta prabūsi per
2017/10/06


Vladas Braziūnas. šviesos išsprogusi akis
seklyčioj – gėlės ir atgailos pirmoji karta nuo Žalgirio
2000/03/05


Vladas Braziūnas. tik šaiposi fleitos
tik šaiposi fleitos: une vie de la mort qui écrit
2002/10/01


Vladas Braziūnas. tylintys vyriai
girdėjau tik žemą ir aukštą garsus tik širdį plevenančią, cypiantį nervą
1999/08/31


Vladas Braziūnas. tylos žvėris, apuostantis tave
tylos žvėris, apuostantis tave laukinis ir nepažinus
2001/11/25


Vladas Braziūnas. un wagon ivre. Bratislava–Vilnius (girtas vagonas. Bratislava–Vilnius)
quand je passais par les chemins de fer, malheureux et brûlants sans toi, penchée sur mon épaule, dans un pays qui n’est pas le mien
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. une nuit claire, chaude et douce comme la face interne (šviesi naktis, šilta ir švelni tarytum vidinė tavo šlaunų pusė)
une nuit claire, chaude et douce comme la face interne de tes cuisses, ce matin-là tu dormiras tard, le jour tu te réveilleras,
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. Vel'kí Františkáni
les pigeons et les palombes, et les blanches colombes se serrent sous un ciel étranger, les merles noires volettent
2004/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. Vel'kí Františkáni
ir uldukai su keršuliais, ir purplelis purpurinis ne į tavo dangų trinas, trainiojas juodi strazdai
2002/06/02


Vladas Braziūnas. vent blessé (sužeistas vėjas)
une étendue nue des champs un grand espace à tous les vents
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. Vilniuje naktį sniegas
Vilniuje naktį sniegas už vasaros klaidas
2002/10/01