Grandes sont les nuits (2007)

http://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&o...
Grand sont les nuits (2007) virselis
Vladas Braziunas. Traduit du lituanien par Genovaite Druckute, Asta Uosyte-Buciene et Marc Fontana

Les poèmes de Vladas Braziunas manifestent un art consommé du lyrisme, dans de courts poèmes d'une densité et d'une ferveur admirables. Celui qui dit je est une sorte d'Ulysse, une figure du franchissement des limites, qui traverse une "géographie secrète", qui dissout l'histoire des peuples dans un rêve d'union, ou revient "du long chemin du Styx", pour proclamer la renaissance de la Nature. Le poète est ici le représentant d'une langue, d'un ordre qui se libèrent, et en même temps un îlot de désordre.

ISBN : 978-2-296-03511-9 • juin 2007 • 60 pages

Vladas Braziunas : Grandes sont les nuits, le livre (Blog: Art et culture de Lituanie)
Bernard Noël. Grandes sont les nuits
Vladas Braziūnas. à Vilnius, il neige, la nuit (Vilniuje naktį sniegas)
à Vilnius, il neige, la nuit des égarements de l’été
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. agneaux blancs, agnelets comme on dit chez nous (balti avinėliai, o mūsiškai būtų – gėreliai)
boules de vapeur et agnelets laineux des nuages gracieux
2017/07/24 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. bestiaire (bestiarius)
lles oiseaux se sont tus, écoute le vent d'Orphée qui s'approche, peureux, de la fumée, de tes pas, ô l'homme créé
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. bête silencieuse qui te flaire (tylos žvėris, apuostantis tave)
bête silencieuse qui te flaire sauvage, inconnaissable
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. bucolique au bord de la chaussée (paplentės bukolika)
un objet familier, moi, qu'on essuie avec un torchon humide, le dimanche
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. calendier de la nature (gamtos kalendorius)
banal est ce paysage, beau pourtant un étang noir des cygnes blancs
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. dans ce brouillard de lait (užmaršties paveldas)
dans ce brouillard de lait un poulain chaud et blanc
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. danse de paon (povo šokis)
Bernard Shaw la barbe rouge et un chien galeux sans nom
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. différence de temps (laiko skirtumas)
le Livre ouvert par Satan à Erasmus la pauvre chasse à la licorne a réussi
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. et ce sera ouvert (ir bus atidaryta)
dans ton oeil mémoire non notre automne roux
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. feu corrosif (korozinė ugnis)
nous sirotions une bière épaisse faite de l’argile ancestrale
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. fontaine (fontanas)
il y avait Georges le patron à la cuirasse peau de dragon
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. Grandes sont les nuits (naktys yra didelės)
1. S'ouvrent la nuit rubescents tes seins... 2. se propageait l'âcre fumée, se refermaient les marjolaines... 3. mon petit mon gris talisman d'amour...
2005/01/01 Traduit du lituanien par Asta Uosytė-Būčienė et Marc Fontana


Vladas Braziūnas. hier est demain (vakar yra rytoj)
dans mon autre vie, de cheval j'étais coursier, lors d’un enterrement
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. imparfait
le passé imperfectif, en passant par quatre chemins dans quatre directions, sans abri et sans haleine
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. j'ai compris, tu n'es pas plus, en vain (supratau, kad nėr tavęs, kad veltui)
j'ai compris, tu n'y es pas, en vain je frotte le seuil bas d'une vieille poste
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. j’ai fêté le Nouvel An... (aš sutikau Naujus metus...)
ce matin-là – chant d’un cercle serein la fin du monde chante ta fin
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. jardinet de la grand-mère (babutės darželis)
un crapaud comme une herbe rêche à côté de mon bureau
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. je n’ai plus où vivre (daugiau neturiu kur gyventi)
il y avait, y a plus, le vent passé absent siffle à l’aveugle à travers une noire jachère
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. jour comme un cadeau (diena dovana)
le matin comme chaque matin mais il n'y a plus de jour
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. la fête commence, reste ici (šventė dar tik prasideda, lik čia)
la fête commence, reste ici où – ici?
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. la lumière aux gros yeux ronds (šviesos išsprogusi akis)
les fleurs et les pleurs – dans le séjour la première génération après Grunwald
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. le monde est assis devant mois (pasaulis sėdi priešais mane)
le monde est assis devant mois et m’intimide
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. le monde remis à neuf (pasaulė tampa atnaujinta)
une vache bleue traverse la mer quatre cornes, larges
2017/07/24 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. les flûtes qui plaisantent (tik šaiposi fleitos)
es flûtes qui plaisantent : une vie de la mort qui écrit
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. les jours (dienos)
te rappelles-tu mes lettres non écrites ? j'ai oublié mon parapluie, des coups
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. les rivières coupées (perkastos upės)
tu invoquais les noms des rivières, la jonction rompue du passé-présent des hameaux décrépits
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. lettre à une ondine (laiškas laumei)
des fleurs de lys sous la fenêtre, tiges rêches, une petite bête écarlate ton cheval bleu, aux ailes de quatre
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. oh, les nuits de nos amours, débuts des mots (o, mūsų meilės naktys, žodžių prãdžios)
oh, les nuits de nos amours, débuts des mots nommer les mots, le chêne et les dieux
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. Panis Angelicus [en fr.] (Panis Angelicus)
dans cette vie venu, moi, son beau-fils, chaque matin j’allume son feu
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. que fait l’âme quand les mains (ką daro siela, kai rankos)
que fait l’âme quand les mains vers la pomme d’adam se tendent
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. quel est ce lac, sans (koks čia ežeras, jei)
quel est ce lac, sans une île de l'Amour
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. silence des gonds (tylintys vyriai)
je n’entendais que des sons bas et hauts un coeur palpitant, un nerf piaulant
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. un wagon ivre. Bratislava–Vilnius (girtas vagonas. Bratislava–Vilnius)
quand je passais par les chemins de fer, malheureux et brûlants sans toi, penchée sur mon épaule, dans un pays qui n’est pas le mien
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. une nuit claire, chaude et douce comme la face interne (šviesi naktis, šilta ir švelni tarytum vidinė tavo šlaunų pusė)
une nuit claire, chaude et douce comme la face interne de tes cuisses, ce matin-là tu dormiras tard, le jour tu te réveilleras,
2003/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. une pierre de sang noir coulant (juodo tekančio kraujo akmuo)
la blanche étreinte de la nuit le noir baiser du jour
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. Vel'kí Františkáni
les pigeons et les palombes, et les blanches colombes se serrent sous un ciel étranger, les merles noires volettent
2004/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. vent blessé (sužeistas vėjas)
une étendue nue des champs un grand espace à tous les vents
2009/01/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė


Vladas Braziūnas. Vermont : une gorgée verte (Vermont: žalias gurkšnis)
il se cure les dents devant la porte il observe la danse du ventre
2006/06/01 Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė