Vladas Braziūnas
o, mūsų meilės naktys, žodžių prãdžios
žodžius pašaukt kaip ąžuolan dievus
į dangų, prasivėrusį vos vos
pažvelgt pro žaibo plyšį, kokios plačios
tenykščių kaktos, akys, ką čia regi
ir ką ten mano apie mus abu
ar mūsų meilės naktys jiem svarbu
ar jiem svarbu, kur kaišioju dvylekį
greit žaibas luš, užtrenks dangaus vardus
ar pašauktieji bepaspės sugrįžti
ar ligiryt lakštingaloms begystant
bus atpažįstama jų prigimtis
dievų lemtis – netyčinė tremtis
kur beprotystės vynas toks gardus
Fabijoniškės, 2003.III.9–10
Braziūnas, Vladas. Būtasis nebaigtinis = Imparfait / Į prancūzų k. vertė Genovaitė Dručkutė = Traduit du lituanien par Genovaitė Dručkutė; Dailininkė Sigutė Chlebinskaitė = Mise en page Sigutė Chlebinskaitė. - Vilnius: Petro ofsetas, 2003. - P. 42. – Lietuvių ir prancūzų kalbomis;
Braziūnas, Vladas. „o, mūsų meilės naktys, žodžių pradžios...“ // Naujoji Romuva. – 2003. – Nr. 3. – P. 73. – Tekste [p 72–73]: A.K. [Konickis, Andrius] „Nors memačiau Vlado Braziūno berods nuo pavasario knygų mugės Vilniaus mokytojų namuose…“. – Anot.: Braziūnas, Vladas. Karilionas tūkstančiui ir vienai aušrai: poema. – Vilnius: Kronta, 2003;
Braziūnas, Vladas. E ramosa ci accerchierà la sera [Ir siaus mus vakaras šakotas] / Cura e traduzione dal lituano di Pietro U. Dini. – Novi Ligure (AL): Joker, 2013. – P. 54. – Lietuvių ir italų kalbomis.